OpenClaw: AI Assistant for Language Professionals
Your Work Hasn't Changed. Your Tools Should
AI That Actually Knows Your Job
No Code. No Terminal. No Excuses
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Watch a localization pro vibe code a new capability into Crowdin in 1 hour.
Learn the prompts, patterns, and guardrails to do it yourself.
Session 1
Meet Your AI Assistant (1.5 hours)
Session 1
1. Intro
What is OpenClaw, how AI models work, what this tool can and cannot do, and how it differs from ChatGPT.
1.1 Exercise 1: Email Templates
A pure chat exercise with no files. Participants ask the assistant to write a quote delivery email for a 5,000-word legal translation project, then customize the tone and wording live.
1.2 Exercise 2: Knowledge Base / Second Brain
Participants paste their own style guides, glossary excerpts, or client instructions into the assistant's memory. They then ask questions live: "What does our style guide say about numbers in French?" or "What is the preferred term for X with Client Y?" Demonstrates persistent, searchable context that survives between sessions. Useful for translators, PMs, and ops directors alike.
1.3 Exercise 3: Recurring News Briefing
Participants set up a recurring task: every Monday morning, OpenClaw fetches the latest news from localization, AI in translation, and the language services market, and delivers a short digest. Introduces the concept of scheduled automation without requiring any file handling.
1.4 Show & Tell
Participants share their screen or paste what they built. Open mic, no pressure.
SESSION 2
Real Files, Real Work
(1.5 hours)
Session 2
2. Recap
2.1 Exercise 4: Translation Quality Checklist
Brief review of Session 1 outputs.
2.1 Exercise 4: Translation Quality Checklist
Participants upload a translation (or paste a segment) and define a quality checklist: do numbers match the source? are tags intact? do terms follow the glossary? are units of measurement converted correctly? The assistant outputs a structured QA report they can forward to a client or keep for internal records.
2.2 Exercise 5: DOCX Translation with Formatting
Participants drop a formatted Word file into the chat and instruct the assistant: "Translate from English to German, preserve all styles, tables, headers, and footnotes." They receive a properly formatted translated file back.
2.3 Exercise 6: PDF to Translated PDF
The most technically complex exercise, saved for last. A scanned or formatted PDF comes in; the assistant extracts the text, translates it, and returns the output in the same layout. Demonstrates end-to-end file handling that previously required dedicated tools or manual reformatting.
2.4 Show & Tell + Q&A
Participants share their translated DOCX or QA report. Final questions, wrap-up.
BONUS MODULE
Recorded Bonus Module
Bonus Module
3.1 Rate calculator
Paste your rate card, calculate quotes for complex projects with multiple variables
Paste your rate card, calculate quotes for complex projects with multiple variables
3.2 Connecting Gmail or Outlook
For direct email sending from the assistant
For direct email sending from the assistant
3.3 Advanced scheduling
Cron-style recurring tasks for ops directors
Cron-style recurring tasks for ops directors
3.4 Connecting to shared drives and CAT tool output folders
Course Description
Who Is This Course For?
Resources
Maria Sukhareva
| AI Specialist
| Founder at AI Realist
| Founder at AI Realist
About MARIA
Maria Sukhareva is the founder of AI Realist, an independent publication offering vendor-neutral, anti-hype analysis of enterprise AI for a practitioner audience.
Through her weekly AI Realist Radar briefings, long-form investigative writing, regular workshops, and keynote engagements, she covers the developments enterprises actually need to navigate, from model releases and pricing shifts to security incidents and governance frameworks. AI Realist has grown to over 30,000 followers on LinkedIn and hundreds of paying subscribers, with her work cited by top media outlets including Forbes and Die Welt.
Through her weekly AI Realist Radar briefings, long-form investigative writing, regular workshops, and keynote engagements, she covers the developments enterprises actually need to navigate, from model releases and pricing shifts to security incidents and governance frameworks. AI Realist has grown to over 30,000 followers on LinkedIn and hundreds of paying subscribers, with her work cited by top media outlets including Forbes and Die Welt.
Alongside AI Realist, Maria serves as Principal Expert in AI and Lead AI Strategist at a DAX40 company, with over 15 years in NLP and generative AI. Her path runs from certified translator to computational linguist at Universität des Saarlandes, through leading the machine translation initiative at BMW Group, to her current role shaping enterprise AI strategy.
Maria holds a background in computational linguistics, has authored more than 20 publications, and speaks four languages.



