From Local Research to Global Impact
Your Research Deserves to Be Read by the World
The Cost of Getting It Wrong
A Course That Changes How You Translate Research
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Learn to translate Spanish and French biomedical research for academic journals.
IMRaD, false friends, QA workflow, corpus tools, open access.
MODULE 1
From Local Research to Global Impact
Module 1
1.1 Translation impact: acceptance, citations, credibility, collaboration, funding
1.2 Poor translation cost: flawed methods, rejection, reputational damage
1.3 Service tiers: standard, scientific review, publication-ready
1.4 Pre-check: text type, complexity, journal requirements, references, supplements
1.5 QA workflow: translation, term check, back-translation, native review, formatting
1.6 Linguistic challenges: ES-EN & FR-EN false friends (actual, realizar, sensible, etc.)
1.7 Structural challenges: passive voice, sentence length, articles, technical precision
1.8 IMRAD logic: paper structure + translator’s role
1.9 IMRAD issues: buried limitations, unsupported conclusions
1.10 Added value: tools (JANE, Google Scholar, COCA, AntConc)
1.11 AI quality crisis: opportunity for specialist translators
1.12 Bridge Authority: direct clients (researchers, universities, CROs)
Course and tutor description
Who is this course for?
Resources
Meet
Jason Willis-Lee
Jason Willis-Lee is a British medical translator and trainer based in Madrid with over 26 years of experience working from Spanish and French into English. He initially trained at Bristol Medical School before working as a Clinical Research Associate, roles that gave him direct insight into how research teams produce, document and seek to disseminate their findings.
He founded The Entrepreneurial Translator, a coaching and training platform for freelance translators building premium direct-client practices. He spoke about linguistic validation at MedTranslate (Mulhouse) in October 2025, delivered two training sessions on the TranslaStars platform, presented on open access publication models at a Mediterranean Editors & Translators meeting and has appeared on multiple industry podcasts. His own niche podcast Freelancer Training on How to Find Direct Clients is available on Spotify, Apple Podcasts and Google Podcasts.
He is the author of How to Find More Direct Clients and his next book is Bridge the Gap, a strategic authority-framework building guide for specialist translators and linguistic validation consultants seeking to pivot their practices in an AI-disrupted market.
Jason Willis-Lee - Course host



