Continuous Localization: Workflows for the Future
Ready for Continuous Localization?
Software ships weekly. Marketing updates daily. Support content is refreshed the moment a product changes.
The translation industry is in danger of being obsoleted by AI.
Will the industry grow up to the logistics challenge and promote professional, high-quality translation, or will the expectation of the users decrease because human translation is slow and expensive because of the administrative overhead?
The translation industry is in danger of being obsoleted by AI.
Will the industry grow up to the logistics challenge and promote professional, high-quality translation, or will the expectation of the users decrease because human translation is slow and expensive because of the administrative overhead?
The profile of Localization Workflow Architects is a new, highly sought-after profile. This course gives you the foundation to become one.
Technology Promises, People Deliver
What You Will Take Away From This Course
A Course Built From Direct Supply-Chain Experience
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Redesign continuous localization for the AI era: TMS-BMS unification, CMS connectors,
MT and LLM workflows, vendor orchestration, and supply chain automation.
SESSION 1 - Continuous Localization
Continuous Localization.
Reality vs. Promise
Session 1
1.1 Continuous localization scope: what it delivers and where it stops
1.2 Cost bottlenecks: minimum fees, CI/CD gaps, missing strings
1.3 System bottlenecks: TMS limitations, external vendor databases
1.4 Organizational bottlenecks: MLVs, layered workflows, lack of visibility
1.5 Project data mapping: source, metadata, pricing, BMS integration
1.6 Metadata & specifications: missing requirements and misalignment
1.7 End-to-end lifecycle: the 11 stages of continuous localization
1.8 Scope control: why quoting and mid-project changes don’t belong
1.9 Project management: minimum viable setup for scalability
SESSION 2 - AI-POWERED CONTINUOUS LOCALIZATION
AI-Driven Continuous Localization Systems
Session 2
2.1 Project ingestion: CMS, APIs, TMS, BMS, orchestrators
2.2 Work bundling: unified units across files, workflows, languages
2.3 System harmonization: TMS, BMS, processing layers, notifications
2.4 AI in preparation: DTP, TM setup, MT, MTQE, CAT integration
2.5 AI in quoting & assignment: pricing, vendor selection, availability
2.6 AI in delivery: monitoring, reminders, risk management
2.7 AI in quality: post-editing, QA, LQA automation
2.8 AI in finalization: file creation, PO checks, e-invoicing
2.9 Vendor evolution: new expectations from modern linguists
2.10 Workflow design: building AI-first localization systems
2.11 Action plan: practical steps for implementation
Course and Coach Description
Who is this course for?
Resources
Meet
István Lengyel
István Lengyel is the founder of BeLazy, the translation industry's project centralization platform.
BeLazy works with small and large companies - both enterprises and translation providers - intending to remove the unnecessary hassle of localization project management. Previously, he co-founded memoQ, and held various positions in the company.
He tried most roles in the industry: he worked as a translator, as Director for Customer Success for On Global Language Marketing, and as a consultant for Nimdzi Insights.
He's an economist, a translator and interpreter, and holds a PhD in translation studies from the ELTE University of Budapest.
BeLazy works with small and large companies - both enterprises and translation providers - intending to remove the unnecessary hassle of localization project management. Previously, he co-founded memoQ, and held various positions in the company.
He tried most roles in the industry: he worked as a translator, as Director for Customer Success for On Global Language Marketing, and as a consultant for Nimdzi Insights.
He's an economist, a translator and interpreter, and holds a PhD in translation studies from the ELTE University of Budapest.
István Lengyel - Course host



