AI PROMPT ENGINEERING CERTIFICATE

AI Prompt Engineering for Language Professionals
(I Edition)

Prompt engineering is key to mastering any practical application of generative AI-based tools.

In translation and localization, a tailored prompt for your AI tool can account for any element of context:
  • target audience,
  • reading level,
  • layout,
  • use of specific terms and wording,
  • channel of communication,
  • and much more.


To go from toying with AI to saving time on routine tasks on a regular basis, you need to work on your prompts.
This 2-day course covers:
  • tips to create ideal prompts for every translation and localization scenario,
  • a list and application of all possible prompt components,
  • different ways to structure your prompt,
  • tips to improve output consistency.

We will keep theory to a minimum and learn through practice by using all prompt elements in specific translation and localization tasks. And this is not all...

In the beginning of the course, you will select at least one item that you like to delegate to AI and will receive personalized feedback to tailor the prompt. This way, you will finish the course with at least one ready-to-use application for your routine work. So, this 4-hour course will save you much more hours for the tasks you enjoy.

Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them. 

If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.

Add Course to Calendar

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

  • This course includes:
  • Expert coach:
    Ekaterina Chashnikova,
    Trainer and evaluator of generative AI tools.
    Teaching AI for translators and medical translation since 2015.
    Medical translator and writer with over 15 years of experience.
    Delivered the highly praised 'ChatGPT and Bard for Translators' webinar in 2023.
    Hosted medical writing track at ChatGPT hackathon in 2023.
  •  Course activities
  •  Life access to contents 
  •   Downloadable course program
  • In English
  •  Completion certificate
  •  Money back guarantee
  • Acquire A-Z knowledge to create helpful prompts for translation and localization
  • Duration: 4 h approx.
  • When: 10 and 11 September 2024 (2 h/day) at 18.00 CET

Course and coach description

This online course will teach you all the need for real-life prompt engineering in the translation and localization industry.
This course will be useful for both linguists and translation/localization project managers.

The list of use cases includes:
  • tailored translation,
  • glossary creation,
  • analysis of source documents,
  • preparing for a long-term or voluminous project,
  • and much more.


Ekaterina is an experienced translator and AI enthusiast. She has been working as an AI evaluator and trainer since July 2023.

If this is your first course about AI in translation and localization, you might want to go through Ekaterina's free AI course to learn the basics and get the most out of this comprehensive prompting course.
Session 1
Session 2
Session 1

Introduction to prompt engineering

By Ekaterina Chashnikova

Session 1

1.1 Ideal prompt, if there is one
1.2 Prompt elements1.3 Prompt structure and other aspects
1.4 Use cases in translation and localization
Q&A Session

Also, all participants can select use cases for development of personalized prompts for their routine work.
Session 2

Use cases and tailoring the prompts for real life

By Ekaterina Chashnikova

Session 2

We will apply all theoretical knowledge from Day 1 to use cases relevant for translation and localization. 

All participants of the live webinars will receive personalized feedback on their prompts to finish the course with a time-saving solution for their routine work.
Meet

Ekaterina Chashnikova

Ekaterina is a medical translator for the combination English-Russian and a medical writer.

At the 4th year of pharmacy school, she started translating medical publications to earn some money and fell in love with translation. She later studied linguistics and translation in a 2-year university program for specialized translators.

She worked for 2,5 years as a project manager in translation agencies and became a freelancer by the end of 2010. She currently works as a freelance medical writer (advertising, CME/CE and publications) and as a translator for pharmaceutical companies and translation agencies.

Ekaterina moderated a medical writing track at a ChatGPT hackathon in April 2023 and continues to explore practical uses of LLMs in translation and localization. She has been working as trainer and evaluator of generative AI tools since July 2023.

Over the years, she spoke at translation conferences and kept a blog about medical and pharmaceutical translation. She continues sharing her knowledge and expertise and is building a community of medical translators and writers around mymedpharm.info, a hub of internet resources and knowledge.

Last but not least, Ekaterina does volunteer translations and revisions for “Future actually”.
Created with