Basics of AI & AI Prompting for Language Professionals
According to Slator’s survey in April 2024, one in three LSPs have implemented large language models into their workflows and two-thirds of the surveyed translators have used AI in their work in the past 12 months.
After a short theoretical introduction, we will compare the capacities of these tools and try out their most practical applications in translation and localization using the online web interfaces.
We will focus on the following applications of genAI that have already been adapted by the industry:
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Looks like we’ve passed the ridge between the early majority and late majority on the generative AI innovation adoption curve. So, if you do not want to get stuck with the laggards, it’s high time to study and integrate generative AI in your work processes.
In this 2-hour workshop, we will look at the most popular solutions: ChatGPT, Gemini, Claude, Copilot, and Llama.
After a short theoretical introduction, we will compare the capacities of these tools and try out their most practical applications in translation and localization using the online web interfaces.
We will focus on the following applications of genAI that have already been adapted by the industry:
- AI-assisted translation (with additional context and requirements & generation of several alternative options)
- Glossary creation
- Verification of terminology or style consistency
- Multilingual content creation
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Webinar and panellist description
Who is this webinar for?
Resources
Meet
Ekaterina Chashnikova
Ekaterina is a medical translator (English-Russian) and a medical writer.
At the 4th year of pharmacy school, she started translating medical publications to earn some money and fell in love with translation. She later studied linguistics and translation in a 2-year university program for specialized translators.
She worked for 2,5 years as a project manager in translation agencies and became a freelancer by the end of 2010. She currently works as a freelance medical writer (advertising, CME/CE and publications) and as a translator for pharmaceutical companies and translation agencies.
Ekaterina moderated a medical writing track at a ChatGPT hackathon in April 2023 and continues to explore practical uses of LLMs in translation and localization. She has been working as trainer and evaluator of generative AI tools since July 2023.
Over the years, Ekaterina spoke at translation conferences and kept a blog about medical and pharmaceutical translation. She continues sharing her knowledge and expertise and is building a community of medical translators and writers around mymedpharm.info, a hub of internet resources and knowledge.
Last but not least, Ekaterina does volunteer translations and revisions for “Future actually”.
At the 4th year of pharmacy school, she started translating medical publications to earn some money and fell in love with translation. She later studied linguistics and translation in a 2-year university program for specialized translators.
She worked for 2,5 years as a project manager in translation agencies and became a freelancer by the end of 2010. She currently works as a freelance medical writer (advertising, CME/CE and publications) and as a translator for pharmaceutical companies and translation agencies.
Ekaterina moderated a medical writing track at a ChatGPT hackathon in April 2023 and continues to explore practical uses of LLMs in translation and localization. She has been working as trainer and evaluator of generative AI tools since July 2023.
Over the years, Ekaterina spoke at translation conferences and kept a blog about medical and pharmaceutical translation. She continues sharing her knowledge and expertise and is building a community of medical translators and writers around mymedpharm.info, a hub of internet resources and knowledge.
Last but not least, Ekaterina does volunteer translations and revisions for “Future actually”.