curso profissional

Localização de videojogos: de casual a pro (Ed. II)

Tem interesse na área de localização de videojogos, mas não faz ideia por onde começar?

A indústria de tradução cresceu 5,6% durante 2024 e o lucro da mesma chegou aos 71,7 mil milhões de dólares americanos.

A localização de videojogos 
contribuiu muito para este lucro, considerando que apenas uma das empresas desta área no Nimdzi Top 100 Ranking teve o lucro de 903,2 milhões.

A natureza fascinante e única desta especialização torna-a numa das áreas mais ricas e vastas.


Estamos de volta para uma segunda partida!

O curso Localização de videojogos: versão 2.0 oferece conhecimentos para quem se interessa por esta área de forma divertida e simples. Venha aprender conceitos-base, definições importantes e métodos variados de localização, para além das competências fundamentais e dos obstáculos deste tipo de tradução.


Serão abordados temas como localização e o que isso implica, terminologia de videojogos, acessibilidade e linguagem inclusiva, ferramentas de tradução assistida por computador mais comuns na área, o impacto da inteligência artificial generativa na indústria dos videojogos e as consequências da mesma na localização. Serão feitos exercícios para colocar tudo em prática e, claro, não faltarão exemplos!

Quer saber como começar a trabalhar na área da localização de videojogos ou deseja aprofundar o conhecimento que já possui?

Inscreva-se já e venha descobrir de que forma a localização de videojogos lhe pode abrir os horizontes para uma área tão vasta e interessante.
Condições: Leia atentamente os termos e condições dos nossos cursos e planos de subscrição. Ao registar-se, confirma que leu, compreendeu e aceitou as nossas condições e concorda com elas. 

Se tiver alguma dúvida, visite a secção FAQ (para cursos ou planos de subscrição) ou entre em contacto connosco.
  • O curso inclui:
  •  Especialista: Raquel Espada, especialista em localização de videojogos
  •  Acesso vitalício aos conteúdos
  •  Atividades
  •  Conversa no chat do webinar
  •  Em português
  •  Certificado de conclusão
  •  Garantia de reembolso
  •  Programa do curso
  •  Duração: 5 sessões de 120 min (aproximadamente)

Localização de videojogos: de casual a pro

Módulo 1
Módulo 2
Módulo 3
Módulo 4
Módulo 5

Módulo 1

1.1 Apresentação/quebrar o gelo
1.2 O que envolve a localização de videojogos?

1.3 Definição na perspetiva da tradução

1.4 Destrinçar géneros de videojogos e exemplos

1.5 Competências para localização bem-sucedida (e exemplos)

    1.5.1 Terminologia 
         1.5.1.1 Conceitos
    1.5.2 Familiaridade com características da legendagem audiovisual
    1.5.3 Linguagem idiomática informal
    1.5.4 Criatividade
    1.5.5 Conhecimento cultural
    1.5.6 Experiência como jogador
    1.5.7 Cultura popular global
1.6 Desafios externos à tradução

   1.6.1 Linguagem inclusiva (exemplos)
1.7 Exercícios

1.8 Questões, comentários e dúvidas

Módulo 2

2.1 Métodos de localização
    2.1.1 Interna
        2.1.1.1 Vantagens
        2.1.1.2 Desvantagens
    2.1.2 Externa
        2.1.2.1 Vantagens
        2.1.2.2 Desvantagens
        2.1.2.3 Kit de localização
2.2 Estudos de caso de localização

    2.2.1 Yakuza/Like a Dragon
    2.2.2 Metal Gear Solid
    2.2.3 Hollow Knight: Silksong
2.3 Acessibilidade na tradução AV

    2.3.1 Legendagem fechada/LSE
    2.3.2 Legendagem
    2.3.3 Língua gestual (nota)
    2.3.4 Audiodescrição (nota)
2.4 Ferramentas TAC mais comuns na localização

    2.4.1 Formatos de ficheiro comuns
    2.4.2 memoQ
    2.4.3 Opções gratuitas: CafeTran, OmegaT
2.5 Importância dos videojogos na indústria da tradução

2.6 Exercícios

2.7 Questões, comentários e dúvidas

Módulo 3

3.1 Comunicação nos videojogos (exemplos)
   3.1.1 Retórica ideológica
   3.1.2 Retórica experiencial
3.2 Metáforas e metonímias na localização

   3.2.1 Metáfora
   3.2.2 Metáfora conceptual
   3.2.3 Metáfora multimodal
   3.2.4 Metonímia
      3.2.4.1 Frames
   3.2.5 Metonímia multimodal
      3.2.5.1 Modo procedimental
3.3 Classificação etária PEGI (exemplos)

   3.3.1 Rótulos de idade
   3.3.2 Descritores de conteúdo
3.4 Exercícios

3.5 Questões, comentários e dúvidas

Módulo 4

4.1 Estado atual da indústria
   4.1.1 Greve SAG-AFTRA 2024-2025
   4.1.2 Redução de funcionários em massa
   4.1.3 Possíveis causas
   4.1.4 Impacto na indústria da localização
4.2 Tradução automática
   4.2.1 Com base em regras
   4.2.2 Com base em corpus
      4.2.2.1 Com base em exemplos
      4.2.2.2 Tradução automática neural: IA generativa
         4.2.2.2.1 Utilizações
         4.2.2.2.2 Limitações
            4.2.2.2.2.1 Qualidade
            4.2.2.2.2.2 Alucinação e parcialidade
            4.2.2.2.2.3 Variabilidade de saída
            4.2.2.2.2.4 Segurança e estabilidade
4.3 Impacto da IA generativa
   4.3.1 Exemplos
4.4 Ferramentas para o nosso fluxo de trabalho
4.5 Exercícios
4.6 Questões, comentários e dúvidas

Módulo 5

5.1 Desenvolvimento profissional contínuo
    5.1.1 Recomendações
    5.1.2 Como proceder sem experiência?
5.2 Testes de tradução: dicas práticas
5.3 Recomendação de autores e obras
5.4 Exercício: teste de tradução
5.5 Questões, comentários e dúvidas

Descrição do curso e da formadora

Venha aprender os conceitos-chave de modo a produzir localizações de qualidade na área dos videojogos.

Raquel sempre gostou de videojogos e uma das suas primeiras memórias é jogar DOOM num computador com Windows 95. Quando estava prestes a concluir o seu mestrado em Tradução, tomou a decisão de trabalhar na área da localização de videojogos.

Destacamos alguns títulos nos quais trabalhou
tem o seu nome nos créditos: No, I’m not a Human (2025), Fear the Spotlight (2024) e Her tears were my light (2016).

Este curso pretende ensinar-lhe a 
iniciar o percurso tradutório nesta área, explicar conceitos-base, ensinar a lidar com desafios comuns e ainda dar-lhe a conhecer as tecnologias mais recentes.

O objetivo deste curso é ser cativante e acessível, tanto para novatos na área como veteranos.
Venha descobrir a área rica e vasta da localização de videojogos e da sua indústria. Melhore o seu leque de conhecimentos com o auxílio de exercícios e exemplos práticos.

A quem se destina este curso?

Este curso é perfeito para si se: 
  • Já trabalha na área de tradução, mas gosta de videojogos e tem interesse em aprender e melhorar as suas competências para oferecer um novo serviço;
  • É iniciante na tradução e deseja enveredar pelo mercado de localização de videojogos;
  • É docente na área de tradução e gostaria de saber as bases para poder ensinar localização de videojogos.

Recursos e requisitos mínimos

Competências linguísticas:
  • É necessário um bom nível de português.

Recursos TI:
  • Um computador com microfone, webcam e uma ligação estável à Internet.

Disponibilidade:
  • Pode assistir a este curso a partir de qualquer lugar.
  • Acesso vitalício aos conteúdos do curso.
Conheça

Raquel Espada

Raquel Espada é especializada em localização de videojogos, tradução e legendagem e tem mais de 6 anos de experiência profissional.

As suas línguas de trabalho são o inglês e o 
espanhol e a sua língua materna é português de Portugal, língua para a qual traduz.

Possui licenciaturas em Psicologia e Línguas, Literaturas e Culturas, bem como um mestrado em Tradução. O tema da sua tese/relatório de estágio foi tradução, videojogos e acessibilidade. Pouco antes de concluir o seu mestrado em 2018, começou o percurso profissional freelance na indústria da tradução.

As suas outras áreas de especialização são marketing, tecnologia, educação e academialiteratura, cultura e turismo.

Vive em Portugal e adora os seus gatos e cadela. No seu tempo livre, dedica-se aos videojogos da sua lista aparentemente infinita deles, gosta de ver filmes e séries, desenhar e ler.
Raquel Espada - Criadora do curso e formadora.

Edições anteriores deste curso

Write your awesome label here.
Buy Now!

(PT) Localização de videojogos: de casual a pro

Learn how to localize videogames in order to captivate the target culture and learn the concepts, challenges and skills required

Created with