EXPERT COURSE

Subtitling 360°: From Beginner to Pro

The Path to Become a Professional Subtitler

Ever wanted to turn spoken words into engaging subtitles that span cultures and languages? 

Want to turn your language skills into a thriving career? Subtitling is the perfect opportunity.

Our comprehensive course, Subtitling 360°: From Beginner to Pro, equips you with the essential knowledge and advanced techniques to excel in the world of audiovisual translation.

We'll dive into the secrets of creating clear, concise, and engaging subtitles that integrate with the on-screen action.

Whether you are a translator who is willing to provide additional services or a novice seeking to acquire this skill, this course equips you with the in-demand skills and industry knowledge to succeed.

What you'll learn

  • Master Subtitling Tools:  
Learn to use industry-standard software like Subtitle Edit to create high-quality subtitles.
  • Perfect Your Subtitling Craft: Develop your skills in timing, formatting, and translation to deliver polished subtitles.
  • Build a Strong Portfolio: Showcase your work and attract clients with a professional portfolio.
  • Diversify Your Career: Expand your services or start a new career in subtitling.

Are you ready to master the art of subtitling and open doors to exciting opportunities? 

Enroll now to begin your subtitling journey, acquire and improve your subtitling skills and start marketing your services.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them. 

If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.

Add Course to Your Calendar

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

  • This course includes:
  •     Expert: Maria Barros, Subtitling Expert and Translator
  •  Life access to contents
  •  Live Activities
  •  Q&A session and in-webinar text-chat
  •  In English
  •  Completion certificate
  •  Money back guarantee
  •  Course Program
  • When: 14-18 April 2025 (18.00 CET) - 2 h/day 
  • You will master the skills to successfully deal with the translation of subtitles
  • Duration: 5 sessions of 120 min (approximately)

Subtitling: Mastering the Art of Subtitling
for Video Content

Module 1
Module 2
Module 3
Module 4
Module 5

Module 1

  • Captions and Subtitles
  • History of subtitling and captioning
  • Which countries use subtitles, and which use dubbed videos
  • Subtiting–a unique form of translation
  • Line length
  • Introduction to Text Reduction concept
  • Subtitle Edit—Subtitle Edit Tool, an open-source tool for subtitling
  • Subtitle Edit—Download the tool and the plugins + vcl media player
  • Subtitle Edit—Overview of the tool's interface and functions



Module 2

  • Text reduction
  • Segmentation
  • Punctuation
  • Activities: text reduction and segmentation
  • Timecode, spotting and cue(ing)
  • Settings–WPM, CPS, FPS
  • Characters per line
  • Characters per line (vertical videos)
  • Subtitle Edit—Video settings
  • Subtitle Edit—Waveform and Frame rate
  • Subtitle Edit—Starting a Project



Module 3

  • Direct clientes and agencies
  • Agencies and end clientes guidelines
  • Step by step to analyze a project
  • Suggestions for rate estimation
  • Activity—calculate a rate for a vídeo
  • Gap between frames
  • Shot change detection
  • FFmpeg
  • Activity—Starting a Project








  • Limitations of AI-generated subtitles
  • Internet video, fast content and AI
  • Subtitling for Business: Video content
  • Review of the activity of the previous session
  • Subtitle Edit—QA: spell check, and double-space
  • Subtitle Edit—Downloading dictionaries (60 languages available)
  • Subtitle Edit—Available formats
  • Activity—QA and generate video with burned-in subtitles
  • Activity—Subtitling a new video






Module 5

  • Pros and cons of freelancing
  • Building a professional image
  • Social media and personal brand
  • Benefits of interacting with end clients
  • Suggestions on how to approach direct clients
  • Creating references for a portfolio free of NDA’s restrictions
  • Subtitle Edit—activity two (review)
  • Portfolio structure
  • Activity—Building a portfolio

Course and coach description

Are you ready to transform video content with the power of subtitles? Take this course with Maria, a passionate subtitler, to learn how to create immersive subtitles.

Maria's passion for languages and years of experience will help you in your learning journey. We'll not only learn how to make clear and engaging subtitles with industry-standard tools like Subtitle Edit, but also tackle common translation challenges.

Course Overview:
This course goes beyond the basics. Discover the true potential of subtitles, which can enhance viewer engagement, accessibility, and content retention.
By the end, you'll be able to create subtitles that elevate video content, market your newfound expertise, and start a successful subtitling career.
Explore the world of subtitling.

Who is this course for?

This course is designed for individuals interested in gaining proficiency in subtitling video content. It is suitable for:

Aspiring subtitlers: Those who wish to pursue a career in subtitling and want to acquire the necessary skills and knowledge.

Translators and linguists: Professionals in the language industry who want to expand their service offerings and specialize in subtitling.

Resources and Requisites

Linguistic skills:
  • A good English level is required.

IT resources:
  • A computer with speakers as well as a stable internet connection are necessary.
  • The course focuses on the Subtitle Edit, a free and open-source tool. This application is exclusively available for Windows operating systems.
    Even though the AegiSub tool for MAC is presented, all the exercises are carried out in Subtitle Edit.

Availability:
  • You can attend this course from wherever you want.
  • Life access to the contents of the course and extra contents when you acquire your place.
Meet

Maria Virgínia Barros

Maria Virgínia Barros, a native Portuguese speaker from Portugal, has a postgraduate degree in specialized translation and CAT tools from the Porto Executive Academy and a degree in Modern Languages and Literature from the University of Porto.

Throughout her career in international business development, she has had the opportunity to translate and create a wide variety of documents supporting internationalization. In the last few years, she has been working exclusively on translation, subtitling, and consecutive interpreting, helping clients expand their messages in the Portuguese market.

She is passionate about subtitling, an activity she dedicates herself to as a linguist, and works for the most recognized international brands. If you're watching FUEL TV, it's quite possible that you will see her name at the end of a show, as she works regularly for this TV channel.

Currently, she resides in Portugal, where she divides her time between Porto and Sintra. In addition to her professional activities, she enjoys exploring the inspiring landscapes of Portugal's north and south with her husband.

She is passionate about poetry and has maintained a blog for almost two decades. There, she promotes Portuguese poetry and her poems. She believes that poetry is an art that aligns beautifully with subtitles and translation.

It is all about choosing the perfect word.
Created with