BOOTCAMP

Bootcamp: Fundamentals of Medicine for Translators and Interpreters (FMTI)

Limited seats!!
Secure your seat as soon as possible and don't miss out on this fantastic opportunity.
The field of medical translation is a specialty that moves hundreds of millions of euros every year and requires well-trained professionals to be able to face the challenges it poses.
With COVID-19, we have seen a dramatic increase in the demand for this type of translation in both specialized sectors and sectors aimed at the general public. To translate about the pandemic and about practically all medical topics, a certain amount of medical
training is required (you don't have to have a degree [although it helps a lot!], but it some training is essential).

Pablo Mugüerza (doctor and translator) and TranslaStars bring you this first edition of this 10-hour bootcamp (spread over 5 days) that will provide you with the fundamental skills to successfully deal with this type of translation.

Get part of the medical training you are missing, explained by Dr. Mugüerza in a very informative and entertaining way, and in just one week!

Get your place for this first edition in English of the FMTI by the hand of Pablo Mugüerza, an expert with more than 30 years of experience.

Conditions: Please read our bootcamp and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them. 

If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
  • This bootcamp includes:
  •  Expert: Pablo Mugüerza, doctor and medical translation expert
  •  Live activities
  •  Q&A session and in-bootcamp text-chat
  •  Life access to the contents
  •  In English
  •  Completion certificate
  •  Money back guarantee
  • You will acquire the main skills to successfully deal with medical translation
  • When? 18, 19, 20, 21, 22 April 2022 (18.00 CET/Berlin time) via Zoom.
  • Bootcamp duration: 120 min every day (approximately)
Live sessions EVERY DAY

Everything you need to know about medicine to excel as as a specialist in medical translation

Discover what you will be learning during this week (18-22 April).
18 Monday
19 Tuesday
20 Wednesday
21 Thursday
22 Friday
18:00-20:00 PM CET

Day 1-Cardiovascular and Digestive Systems

In this first session, Pablo explains the anatomy and physiology of the cardiovascular and digestive systems: arteries, veins, and the heart, but also stomach, liver, pancreas, and intestines, among other “guests”.
18:00-20:00 PM CET

Day 2-Respiratory and Excretory Systems (lungs and kidneys)

In this second session, Pablo explains the anatomy and physiology of the respiratory and excretory systems.
Learn what you need to know about the anatomy and function of the lungs 
and kidneys from a physician who is a great connoisseur of both.
18:00-20:00 PM CET

Day 3-Reproductive and Musculoskeletal Systems

In this third session, Pablo explains the anatomy and physiology of the reproductive and musculoskeletal systems.
Learn what you need to know about the anatomy and function of the 
masculine and feminine genitalia, muscles, bones, and joints, from a physician who is a great connoisseur great connoisseur of them all.
18:00-20:00 PM CET

Day 4-Nervous and Lymphatic Systems

In this fourth session, Pablo explains the anatomy and physiology of the nervous and lymphatic systems.
Learn what you need to know about the anatomy and function of the peripheric and 
central nervous systems, nodes, spleen, and thymus among other “guests”, from a physician who is a great connoisseur of them all.
18:00-20:00 PM CET

Day 5-Endocrine and Immune Systems

In this fifth session, Pablo explains the anatomy and physiology of the endocrine and immune systems.
Learn what you need to know about the anatomy and function of the thyroid and 
parathyroid glands, adrenals, bone marrow and T-lymphocytes among other “guests”, from a physician who is a great connoisseur of them all.

Bootcamp and coach description

This bootcamp on fundamentals of medicine for translators and interpreters saw a very similar edition in 2015, in collaboration with the German translator training company The Alexandria Library.
For the following editions, Pablo collaborated with the British company eCPDWebinars and with Juan Macarlupu's Argentinian company, and in 2018 he organized it himself on the ClickMeeting platform.
In all cases it has been a resounding success that we will surely repeat this time with TranslaStars, formed by a group of young and very prepared professionals with whom it is a pleasure to work.

The objectives of the bootcamp are:
1. To explain briefly the anatomy and physiology of the corresponding apparatus or system.
2. To explain in depth the parts of each apparatus and system that appear most frequently in medical translation.
3. Explain in depth the translation difficulties of each apparatus and system (words, expressions, concepts).
4. Explain the translation of other medical words and concepts that are not directly related to anatomy and physiology.

Who is this bootcamp for?

Trying to provide the medical background that most medical translators and interpreters lack is no easy task.

The instructor must be a medical doctor, as is the case of Pablo Mugüerza, but that is only one of the requirements. In addition, he or she must have extensive experience in medical translation (more than 35 years, in Pablo's case) and, of course, be fluent in Spanish (grammar, spelling, semantics, etc.) and have a good knowledge of English.
As Pablo tells us, "most of the physicians I know (which, trust me, are many) believe that they "speak" English because, with greater or lesser or difficulty, they can understand the abundant bibliography in English that they read daily. But almost none of them have mastered it even for a coffee shop conversation. On the other hand, that same majority of physicians are not accustomed to teaching and write and express themselves very poorly in Spanish."

So, reject imitations!
These days, you may see expensive calls for applications from doctors who have plagiarized Pablo's bootcamp title, but, with a few exceptions, none of them have mastered English or have first-hand knowledge of the translation problems that those of us who make a living like Pablo encounter every day and that can be solved with a certain knowledge of medicine, without the need to study the entire degree or master any specific specialty.

This is what Pablo, a doctor with more than 35 years of experience as a medical translator and interpreter, who has personally faced practically all the medical translation problems that require medical knowledge, has prepared for this first English edition of the FMTI bootcamp so that in just 10 hours you will have a good medical backgroud that, naturally, you will have to expand as you gain experience in medical translation.

And, believe it or not, you will have fun!

Resources

Linguistic skills:
  • A good English level is required.

IT resources:
  • A computer with speakers as well as a stable internet connection are necessary.
  • A Zoom account.

Availability:
  • You can attend this bootcam live from 18/04/2022 to 22/04/2022 and from 18.00 to 20.00 CET (for 120 min approx. everyday) from wherever you want.
  • Life access to the recording of the bootcamp and extra contents when you acquire your place.
Meet

Pablo Mugüerza

Pablo Mugüerza is a medical doctor with more than 35 years of experience as a medical translator and interpreter, who has personally come across practically every medical translation issue requiring medical knowledge.
He has been successfully developing training programs for translators and interpreters in different countries for more than 10 years and understands the needs that a translator or interpreter may have when dealing with a medical text, and how to successfully solve the challenges that this field of expertise poses.
Created with