Pinkwashing and its impact in the translation business

Pinkwashing is when companies use LGBTQ+ support as a marketing tactic while acting against the community's interests. This blog explores its impact on the translation industry and how linguists can navigate ethical considerations to avoid contributing to pinkwashing.
Nov 4 / Verónica Manzanares Alberola

What is pinkwashing, and what’s the link with the translation business?

The term “pinkwashing” has become more and more popular recently, especially in business, branding and marketing. But what exactly does pinkwashing mean? And how does it relate to the translation business?

Pinkwashing is the practice of using support for LGBTQ+ rights as a marketing tool while doing things that hurt the LGBTQ+ community. This term is especially relevant with the rise of corporate social responsibility and the desire for brands to show how inclusive they are.

As linguists, especially if we aim to be truly inclusive, it is our duty to stay informed about the business practices of those that we work with. So, we will make sure that the message we are working with has the desired effect, so we won't be accused of pinkwashing.

In this article, we 
will look at how pinkwashing affects the translation industry and how businesses can deal with these issues.
TABLE OF CONTENTS

1. Understanding the concept of pinkwashing

Pinkwashing is a term that has emerged within the intersection of marketing, social responsibility, and LGBTQ+ advocacy. Originally coined to describe the strategies employed by governments and corporations to portray themselves as progressive while simultaneously neglecting or undermining the rights of disadvantaged groups, pinkwashing is primarily about visual appeal rather than substance.

Companies may adopt practices or images that are 
LGBTQ+friendly to make them look more inclusive while continuing policies or practices that hurt these communities. It is a form of exploitation that uses the struggles of the LGBTQ+ community to make money and get publicity.

The rise of pinkwashing can be traced back to the increasing visibility of LGBTQ+ rights movements. As these movements gained momentum, brands began to see the potential market for individuals who identify as LGBTQ+. But many of these companies don't make big changes in their businesses or supply chains. Instead, they just talk about things superficially. This difference between their marketing and actual practices can lead to accusations of hypocrisy, undermining genuine efforts for equality and social justice.

Understanding what is pinkwashing is crucial for various stakeholders, particularly those involved in translation services.

Translators often play a pivotal role in conveying messages 
for brands and organisations that may engage in pinkwashing. Unaware of the underlying motivations of the brands they work with, translators may unintentionally aid in the propagation of false narratives. Therefore, it is essential for professionals in the translation industry to grasp the intricacies of this concept and its implications.

2. Importance of transparency and authenticity in the translation industry

In the translation industry, being open and honest are important principles that make sure the work is good and true. When translators engage with clients, they must understand the messages they are tasked with conveying.

The brand's values align with its actions when it's 
authentic, and openness builds trust between it and its customers. When these principles are followed, translators can create content that reflects the ethos of the brands they work with without getting caught up in pinkwashing.

Moreover, transparency allows translators to critically assess the materials they are translating. If a client says they support LGBTQ+ rights, but has done unfair things before, a translator should ask if they feel comfortable working with that brand. Clear communication about values and practices between translators and clients can lead to more meaningful collaborations. Translators can advocate for genuine inclusivity and brands can reflect on their practices by doing this.

In a world where people communicate in many different languages and cultures, it's very important. A misaligned message can lead to backlash, damaging both the brand’s reputation and the translator’s credibility.

Translators need to be honest and real in their work. They 
should make sure their work is inclusive instead of just a marketing trick.
Empty space, drag to resize
If you want to know more about translation, feminism, wome rights and pinkwashing, do not miss Veronica's course "Translation and Feminism: Women Rights vs Pinkwashing"!

3. What is pinkwashing in the context of the translation industry?

Within the translation industry, pinkwashing manifests in various ways.

Translators
could find themselves involved in projects that appear to promote the rights of people who identify as transgender without receiving any substantive support from the firm. This disconnect can create ethical problems where translators have to balance their professional responsibilities with the consequences of promoting a brand that uses pinkwashing. If a company has a history of treating LGBTQ+ employees unfairly, translating their materials could lead to a story that goes against what the community believes.

Furthermore, this phenomenon can extend to the localisation of content.

When translating for a global audience, it is important to consider cultural differences and how authentic the message is. A company may present itself as a champion of LGBTQ+ rights in one region while maintaining discriminatory practices in another. It is important for translators to recognise these discrepancies and ensure that their work does not reinforce harmful stereotypes or messages.

The growing demand for socially responsible translation services can also be seen in the impact of pinkwashing on the translation industry. Many clients are becoming increasingly aware of the need for authenticity and transparency, prompting a shift in expectations. It's easier for translators to meet these demands if they know the nuances of "pinkwashing" and prioritize ethical considerations in their work.

4. Strategies to avoid pinkwashing

To effectively combat pinkwashing, translators and translation companies must adopt proactive strategies that prioritize authenticity and genuine representation. One of the first steps is to conduct thorough research on the clients and brands they work with.

Understanding a company's history, values, and practices can help translators identify potential red flags. Translators need to consider whether they want to be associated with a brand's message if its actions don't match its words.

In addition to research, open dialogue with clients is crucial. The companies commitment to LGBTQ+ issues and how they support these values should be something that translators feel empowered to ask questions about.

Transparency
helps translators ensure that the messages 
they are translating are grounded in authenticity and do not contribute to pinkwashing by fostering transparency. This dialogue can also encourage clients to reflect on their practices and consider making substantive changes that align with their stated values.

Finally, collaboration with LGBTQ+ organisations and communities can provide valuable insights and guidance. Translators can gain a deeper understanding of the issues facing the LGBTQ+ community by working with advocacy groups. This collaboration enhances the quality of translations and helps cultivate a more inclusive industry that actively works against the harmful effects of pinkwashing.

5. Promoting inclusivity and diversity as translators

Promoting inclusion and variety in translation isn't just a job obligation; it's an essential component of fostering a more equitable world.

As linguistic professionals, translators have 
the unique opportunity to amplify diverse voices and perspectives through their work.

Translators can ensure that the materials they produce resonate with marginalized communities, including the LGBTQ+ population, by prioritising inclusivity. This approach goes beyond mere representation; it actively seeks to uplift voices that have historically been silenced or misrepresented.

To foster inclusivity, translators should consider their biases and how these may influence their work. Continuing education about LGBTQ+ issues and intersectionality is important for staying informed and making sure that translations accurately reflect the experiences of LGBTQ+ people. This can include reading literature, attending workshops or conferences, and talking to people from different backgrounds to get a better idea of how LGBTQ+ identities work.

Moreover, translators can actively seek LGBTQ+ voices and perspectives to collaborate with.

This can involve partnering with LGBTQ+ authors, activists, or organisations to translate their works or amplify their messages. Translators can make sure their translations are true to what LGBTQ+ people have experienced by working closely with them.

Translators can also play a role in advocating for inclusive language. Language has the power to shape perceptions and reinforce societal norms. Translators can help make society more inclusive by using language that acknowledges and supports the identities of LGBTQ+ people. This involves using gender-neutral language, respecting individuals' chosen pronouns, and avoiding stereotypes or derogatory terms.

Additionally, translators can advocate for inclusive practices within the translation industry itself. Diverse voices and perspectives can be sought when selecting projects or working with other translators. By promoting diversity within the industry, translators can contribute to amore inclusive and representative field.

6. Examining examples of pinkwashing

To better understand the concept of pinkwashing and its implications in the translation industry, it is helpful to examine some real-life examples:

  • One prominent example is the case of a global fashion brand that marketed itself as LGBTQ+ friendly by featuring LGBTQ+ models in its advertising campaigns. However, behind the scenes, the brand was found to exploit LGBTQ+ garment workers in factories where they faced discrimination and unsafe working conditionsThis case highlights the disconnection between a brand's marketing efforts and its actual practices, leading to accusations of pinkwashing.

  • Another example is the localisation of LGBTQ+ themed content for international audiences. Sometimes, big companies may change or clean up LGBTQ+ content to appeal to conservative customers. This practice not only erases the experiences of LGBTQ+ individuals but also perpetuates harmful stereotypes and reinforces discrimination. Knowing these tricks, translators can help safeguard the authenticity and truthfulness of LGBTQ+ themed writing, ensuring that it accurately depicts the lives and struggles of the community.

These examples demonstrate the importance of translators being vigilant and critical of the messages they are tasked with translating. Translators can actively work against pinkwashing by examining the actions and practices of the brands they work with and advocating for genuine inclusivity.

Conclusion: Taking a stand against pinkwashing in the translation business

As the idea of what is pinkwashing continues to gain attention and scrutiny, it is important for those in the translation industry to be aware of its consequences and take steps to stop it.

Translators have a unique role in shaping narratives and conveying messages, making it crucial for them to prioritize transparency, authenticity, and inclusivity in their work.

By conducting thorough research, engaging in open dialogue with clients, and collaborating with LGBTQ+ organisations and communities, translators can actively work against pinkwashing. They can make sure that what they say matches what the brands want and do. This helps everyone feel included and avoid making false claims.

Furthermore, translators have the power to promote inclusivity and diversity in their translations by seeking diverse voices and perspectives, using inclusive language, and advocating for inclusive practices within the translation industry itself. By doing this, they help make the job more fair and representative for people from different groups, like LGBTQ+ people.

In the end, taking a stand against pinkwashing is not just about professional ethics; it is about promoting social justice and equality. The translation industry can be a powerful force for positive change. Translators can make a big difference by being informed, involved, and committed to authenticity.
Created with