Guide to User Manual Translation
Going global means breaking into new markets and reaching out to new customers in other parts of the world. However, the globalisation of a product or software also involves the translation of user manuals.
But what's important when it comes to translating user manuals?
This course will help you get to grips with the nine most important steps in the translation of a user manual. You'll get the skills you need to successfully translate the most valuable information customers need to use and understand a product.
The live session is also set to include some useful tips and tricks and interactive activities.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
But what's important when it comes to translating user manuals?
This course will help you get to grips with the nine most important steps in the translation of a user manual. You'll get the skills you need to successfully translate the most valuable information customers need to use and understand a product.
The live session is also set to include some useful tips and tricks and interactive activities.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Course and panellist description
Who is this course for?
Course delivery
Resources
Meet
Ann-Kathrin Theil
Ann-Kathrin is a language and travel enthusiast. During her bachelor's programme, she spent one semester abroad in Rennes (France) and worked some time in London (Great Britain) to make international experiences and expand her language skills. With her master's programme in Software Localisation, she specialised in this field and is now working as technical writer and translator in a software company.
She has five years of practical experience and is keen to support students on their way into the localisation industry.