EXPERT COURSE

Transcreation Masterclass
Ed. III - 2025

TRANSCREATION EXPLAINED: THE WHAT, WHERE, & HOW

What’s behind the term "Transcreation" that everyone is talking about? Let's demystify it and introduce you to this highly specialized and distinct approach to translation—one that aligns more with copywriting than conventional translation methods.

The result is a message uniquely adapted for a new audience, reflecting the original’s meaning and, most importantly, its emotional depth.

Take a deep dive with Sebastian, a creative translation expert, as he walks you through all the intricacies of this method in our course.

Engage with a range of real-life examples and hands-on exercises as you explore:

  • The essence of transcreation: What distinguishes it from standard translation and localization?
  • Applied transcreation: Where it works best, and where it may not.
  • The role of a transcreator: Tips, tricks, challenges, and smart solutions.
  • Practical examples from Marketing and Entertainment, plus strategies for handling constraints like space or timing.
  • Sharpening your transcreation skills: Insights and expert advice to boost your abilities.

And there’s so much more waiting for you...

Online courses are boring? Not a chance. Get ready to have fun while you learn. Promise!

Conditions: Please read our 
course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them. 


If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
  • This expert course includes:
  • Expert panelist: Sebastian Ewald, Freelance German Language Wizard, former Localization Lead at Blizzard Entertainment
  •  Activities, exercises to download
  •  Q&A session and in-webinar text-chat
  •  Lifetime access to the webinar and extra contents
  •  In English
  •  Completion certificate
  • When: 13-15 May 2025 at 14.00 CET (2 h/day)
  • Webinar duration: 360 min (6 hours approximately)
  • Downloadable webinar program

Description of Webinar and Panelist

Messages don’t close the deal—emotions do.
Text doesn’t draw people in—emotions fill the seats.
Brands aren’t built on words—they’re built on emotions.
Content
doesn’t create connections—emotions do.

And that’s where Transcreation shines!

Quarter-Pounders with Cheese, Coca-Cola, and the Happy World of Haribo. From Duck Tales to Harry Potter to Game of Thrones. Video games and Netflix—iplunge into the complexities of perfecting emotional resonance! Ignite your own creative spark! Explore the rich landscape of text and audio and expand your expertise!

Join Sebastian as he unpacks nearly two decades of creative content experience in this course. After an introduction to Transcreation, explore its many applications: from Marketing (slogans, banners, products, social media) to Entertainment (movies, TV, games, songs, and more), and even in handling limitations (like space, timing, rhyme, or lip-sync).

Through the study of emotionally resonant examples, you’ll explore diverse strategies and effective problem-solving methods, enriched with practical tips and tricks. Along the journey, engage in thought-provoking exercises designed to reveal the nuances of transcreation and fuel your own creativity.

Sebastian Ewald has done it all. He’s crafted marketing slogans, product packaging, websites, blogs, social media content, vast sci-fi and fantasy worlds, award-winning cinematics, songs, TV and online commercials, and everything in between—reaching millions. Transcreating long before it had a label, he’s now here to share his expertise. Don’t miss the chance to learn from one of the best in the field!

Who is this webinar for?

Although primarily designed for language experts such as translators and reviewers, this course also offers tremendous value to marketing professionals, (localization) project managers, writers of to-be translated content, and anyone curious about:

  • •    what transcreation is all about;
    •    its common applications;
    •    how it sets itself apart from traditional translation;
    •    ways it handles limitations like space, timing, or rhyme;
    •    and the skills necessary to excel in transcreation.

Delivered in English, this course offers skills and knowledge that can be applied to translation and transcreation work in any language pairing.

A working proficiency in at least one additional language beyond English is essential for the exercises, as you’ll need to use this language as a target.

The exercises use English as the source language. So, if English is usually your target language, you’ll need to be comfortable swapping your language pair to complete the transcreation tasks.

Resources

Linguistic skills:
  • A good English level is required, as well as working proficiency in at least one other language.

IT resources:
  • A computer with speakers as well as a stable internet connection are necessary.
  • A Zoom account.

Availability:
  • You can attend this meeting live from wherever you want.
  • Life access to the recording of the webinar and extra contents when you acquire your place.
Session 1: What is Transcreation
Session 2: Transcreation in Marketing and Entertainment
Session 3: Transcreation with Restrictions
SESSION 1

What is Transcreation?

Session 1

1. Understanding Transcreation
1.1 Defining the Term
1.2 Transcreation vs. Translation vs. Localization
1.3 Grey Areas and Overlap
1.4 Transcreation Processes

2. Applications of Transcreation
2.1 Where to use Transcreation
2.2 Where to avoid Transcreation
2.3 Pitfalls and Dangers of Transcreation
2.4 Great Opportunities of Transcreation

SESSION 2

Marketing & Entertainment

Session 2

3. Marketing Transcreation
3.1 Examples
3.2 Exercises

4. Entertainment & Arts
4.1 Examples
4.2 Exercises
SESSION 3

Transcreation with Restrictions

Session 3

5. Transcreation with Restrictions
5.1 Space Restrictions
5.2 Timing
5.3 Lip-Sync
5.4 Rhyme
5.5 Song
5.6 Exercises

6 Conclusion
6.1 Self-Assessment
Meet

Sebastian Ewald

Sebastian is a German freelance translator and copywriter, and an all-out transcreation powerhouse. He shines as a specialist in Marketing and in nurturing the emotional connection to the audience.

For most of his career, he worked in entertainment on some of the biggest, most influential, and creatively challenging video game titles the industry has seen, decorated with numerous “game of the year” awards.

His translation experience encompasses tens of thousands of audio lines, and over a hundred videos watched by millions, including game cinematics, TV and online commercials, and even songs.

He is a hockey fan, a die-hard movie and TV buff, and today hails from France where he raises trilingual kids with his loveable Russian wife.
Created with