WEBINAR
Tradurre il vino: dalla teoria alla pratica
Il settore vitivinicolo è un settore in continua espansione nel nostro Paese. Si tratta di ambito complesso e variegato, che richiede al traduttore non solo competenze linguistiche ma anche nozioni teoriche e pratiche sul mondo del vino. Per questo motivo, il traduttore che opera in questo ambito deve essere costantemente formato e aggiornato.
In questo webinar ti immergerai nel dettaglio in questa realtà, dalle nozioni teoriche necessarie per il lavoro di traduzione fino agli aspetti linguistici, terminologici e culturali tra la lingua inglese e quella italiana. Dopo la parte teorica, tradurrai insieme a noi un breve testo dall’inglese all’italiano e potrai effettuare un’analisi traduttologica approfondita sulla base delle nozioni teoriche.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
In questo webinar ti immergerai nel dettaglio in questa realtà, dalle nozioni teoriche necessarie per il lavoro di traduzione fino agli aspetti linguistici, terminologici e culturali tra la lingua inglese e quella italiana. Dopo la parte teorica, tradurrai insieme a noi un breve testo dall’inglese all’italiano e potrai effettuare un’analisi traduttologica approfondita sulla base delle nozioni teoriche.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Descrizione del webinar
A chi è rivolto il webinar?
WEBINAR CREATO DA
Alessia Mosca
Alessia si è laureata a Messina in Lingue, letterature straniere e mediazione linguistica e poi a Modena in Lingue per la comunicazione nelle imprese e nelle organizzazioni internazionali; era febbraio 2018 ed era la fine della sua carriera universitaria, con il massimo dei voti.
Negli anni, ha avuto la possibilità di studiare e lavorare all’estero, di praticare le lingue e di conoscere nuove culture, guardando il mondo in modo diverso.
Ha vissuto in Spagna per 6 mesi, in Polonia per 6 mesi e a Malta per 2 mesi.
Il modo in cui ora guarda il luogo in cui vive è stato plasmato dalle sue esperienze all’estero: il desiderio di migliorare, di far parte della crescita del territorio, di promuoverlo in tutto il mondo va di pari passo con quello di essere interculturale e internazionale.
Per questo motivo, ha creato la sua attività, LAB Language and business, dove offre corsi di lingua, traduzione, interpretariato e servizi di internazionalizzazione e altro.
Negli anni, ha avuto la possibilità di studiare e lavorare all’estero, di praticare le lingue e di conoscere nuove culture, guardando il mondo in modo diverso.
Ha vissuto in Spagna per 6 mesi, in Polonia per 6 mesi e a Malta per 2 mesi.
Il modo in cui ora guarda il luogo in cui vive è stato plasmato dalle sue esperienze all’estero: il desiderio di migliorare, di far parte della crescita del territorio, di promuoverlo in tutto il mondo va di pari passo con quello di essere interculturale e internazionale.
Per questo motivo, ha creato la sua attività, LAB Language and business, dove offre corsi di lingua, traduzione, interpretariato e servizi di internazionalizzazione e altro.
WEBINAR CREATO DA
Chiara Bizzi
Chiara, 27 anni, è nata e cresciuta in Toscana. Dipendente dalla musica e dal caffè, amante del mare, appassionata di lingua francese e di nuovi libri.
Le lingue hanno sempre fatto parte della sua vita.
Si è laureata in Traduzione e Interpretazione presso l'Istituto di Alti Studi CARLO BO di Firenze. Si è poi trasferita a Strasburgo, dove ha vissuto per due anni.
Ha conseguito il Master in Traduzione Professionale presso l'Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales ITIRI, ha lavorato in una start-up come traduttrice responsabile del reparto marketing italiano e si è specializzata nella traduzione di vini dal francese all'italiano con la sua tesi di Master.
Poiché la qualità richiede sempre una formazione CPD, ha anche frequentato un Master di 6 mesi presso la SSIT Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara (Italia) per specializzarsi ulteriormente in traduzione legale, tecnica e web dal francese all'italiano.
Dal 2022 lavora come traduttrice freelance dall'inglese e dal francese all'italiano e insegna francese e inglese per scuole di lingue certificate e aziende in Italia.