Corso AVANZATO

Traduzione umanitaria: principi, strumenti e adattamento

Dare un senso alla traduzione

Molti traduttori sentono la necessità di utilizzare le proprie competenze per qualcosa che vada oltre il lavoro commerciale, contribuendo a cause che hanno un impatto reale.
La
traduzione 
umanitaria svolge un ruolo fondamentale nella comunicazione globale, permettendo alle informazioni essenziali di raggiungere comunità vulnerabili soprattutto in momenti di crisi.
Secondo la International Federation of Translators (FIT), l’accesso linguistico è un elemento chiave per la tutela dei diritti umani e per l’efficacia degli interventi umanitari.

Comprendere la traduzione umanitaria nella pratica

Questo corso ti introduce al mondo della traduzione umanitaria, con un focus su contesti reali come organizzazioni internazionali e comunicazione in situazioni di emergenza.
Esplorerai le 
principali sfide del settore, tra cui la sensibilità culturale, la responsabilità etica e la necessità di chiarezza anche sotto pressione, sviluppando allo stesso tempo competenze pratiche immediatamente applicabili.

Sviluppare competenze che contano

Al termine del corso avrai una comprensione più solida della traduzione umanitaria, oltre alle competenze tecniche, acquisirai maggiore consapevolezza del ruolo del traduttore in contesti di alta responsabilità, imparando ad affrontare il tuo lavoro con più sicurezza, senso critico e intenzionalità.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l’acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 

Add to Calendar

Apple Google Office 365 Outlook Outlook.com Yahoo

  • Corso con:
  •  Relatrice esperta: Melissa Paredi, Traduttore e interprete legale
  •  Attività in diretta 
  •  Sessione di domande e risposte e chat del webinar 
  •  Accesso perenne al corso e contenuti extra
  •  Certificato di completamento
  •  Quando: 2 giugno 2026 (ore 18.00 CET)
  •  Durata: 2 ore (2 ore/giorno)
  •  Programma scaricabile del corso

Traduzione Umanitaria

Scopri strumenti, etica e tecniche per comunicare in contesti interculturali ed emergenziali
Modulo 1 - Intro

Modulo 1

1.1 Introduzione alla traduzione umanitaria
1.2 Tipi di testi, destinatari e terminologia
1.3 Etica e riservatezza
1.4 Strumenti e risorse pratiche
1.5 Tecniche di adattamento dei contenuti

Descrizione del corso

Questo corso offre una panoramica completa sulla traduzione umanitaria, guidandoti nello sviluppo di competenze pratiche per lavorare con ONG e organizzazioni internazionali.
Imparerai a gestire contenuti sensibili, comunicare con chiarezza e affrontare le sfide culturali ed etiche del settore.

Principali argomenti trattati:
Fondamenti della traduzione umanitaria
• Gestione di contenuti per ONG e comunicazione di crisi
Etica, sensibilità culturale e responsabilità professionale
Strumenti e strategie pratiche per traduttori
Descrizione del coach
Melissa è traduttrice specializzata in ambito giuridico con un forte interesse per la comunicazione internazionale. Porta esperienza nella gestione di testi complessi e sensibili, fornendo ai partecipanti strumenti pratici per tradurre con precisione, rispetto culturale e responsabilitàprofessionale.
In questo corso, Melissa condivide strategie, strumenti e tecniche concrete che utilizza nel suo lavoro quotidiano, guidando gli studenti a tradurre testi umanitari con sicurezza e consapevolezza. Il suo approccio unisce teoria, pratica e attenzione alle esigenze reali di chi lavora nel settore, offrendo agli studenti competenze immediate e applicabili.

A chi è rivolto il corso?

Pensato per chi vuole fare la differenza.
Il corso è indirizzato a studenti o a professionisti del settore o semplicemente a chi è interessato al settore non profit, questo corso offre un punto di accesso chiaro e strutturato.
Non è richiesta esperienza pregressa in ambito umanitario, ma solo curiosità, motivazione e voglia di crescere professionalmente.

Requisiti

Linguistici:
  • Conoscenza della lingua italiana, in cui viene erogato il webinar.
Tecnici:
  • Accesso a un dispositivo (computer, tablet, ecc.) e a una connessione a Internet.
Disponibilità:
  • Il corso può essere fruito da qualunque luogo e, dopo la registrazione della diretta, in qualsiasi momento.
CORSO CREATO DA

Melissa Paredi

Melissa è interprete e traduttrice freelance dal 2020, specializzata in inglese e spagnolo. 
La sua esperienza spazia dalla traduzione legale e testi di immigrazione, a contenuti commerciali e letterari, combinando precisione linguistica e attenzione ai dettagli con una vera passione per le lingue.
Da sempre interessata alla comunicazione internazionale, Melissa ha scelto di dedicarsi alla traduzione umanitaria, un settore in cui le parole hanno un impatto reale sulla vita delle persone. Pur mantenendo la riservatezza sui progetti specifici, ha sviluppato competenze pratiche per affrontare contenuti sensibili, garantendo chiarezza, rispetto culturale ed etica professionale.
Melissa Paredi - Creatrice del corso