Note taking for consecutive interpreting

Are you already passionate about conference interpreting? Then sign up for this course where Laura offers an introduction to consecutive note-taking techniques.


The interpreter uses a notepad but it’s not about writing down the speaker’s words and rendering them into the target language. That would be impossible. Instead, there are certain guidelines, tips and tricks that let the interpreter take lightning-fast notes to efficiently convey the message.


Plus, note-taking isn’t the only thing that goes on during a consecutive assignment. There’s a whole creative process involved, where you’ll need to devise your own symbols to create a unique code that helps your message come across as accurately as possible.


You might be thinking:
“But once I master these difficult techniques (or this art, rather), what now?” “How do I become a consecutive conference interpreter?” “How easy is it to get into the market?” “Is my language combination marketable enough?”
These and many other questions are answered in this course.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them. 
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.

  • This course includes:
  •     Expert panelist: Laura Navas, Translator and Conference Interpreting Specialist. Co-funder of the Interpreting Boutique Project
  •      Activities
  •  Lifetime access to the course and extra contents
  •  In English
  •  Certificate of completion
  • Course duration: 60 min (approximately)
  • Downloadable course program

Course and tutor description

Consecutive interpreting is a mode of interpreting in which the speaker makes a speech whilst the interpreter takes notes and then reproduces the speech in the target language. The interpreter is normally standing or sitting close to the speaker, uses a pad and pen to take notes. In order to be a good consecutive interpreter you must be able to make useful notes which will jog your memory of the speech as you give it back, and then be able to make the speech as if it were your own in your active language. 
In this course, a professional conference interpreter runs an introductory session on note taking in consecutive interpreting.

Who is this course for?

Have you ever wanted to be a conference interpreter? Are you curious about consecutive interpreting? Do you want to know how to quickstart your trainning in order to build yourself a carreer in the field?
Then this course is for you!
The session is suitable for anyone interested in languages or in conference interpreting specifically. The course is delivered in English.


Linguistic skills:
  • A good English level is required.

IT resources:
  • A computer with speakers as well as a stable internet connection are necessary.

  • Life access to the course and extra contents.

Laura Navas

Laura is a professional conference interpreter working in the private market and based in Barcelona, where she once graduated in translation and interpreting and in a two year's master's degree in conference interpreting. She has provided interpreting and translation services in Spanish, Catalan, English, French and Italian for several associations, companies and governments within the field of human rights, immigration, literature, sustainable development, international affairs, medicine, veterinary, culture and cosmetics, among others. Laura is also a co-founder at The Interpreting Boutique Project.
Laura is passionate about life and everything that goes with it — personal development, writing, outdoor sports, nature, travelling, good food, languages (of course) and other likewise related activities are some of her favourite things to do while she's not interpreting in the booth.
Laura is also the co-founder at The Interpreting Boutique.
Created with