Corso AVANZATO

Localizzazione videogiochi: teoria e pratica

La localizzazione dei videogiochi consente alle persone di fruire dei loro giochi preferiti nella loro lingua, ma come mai, a volte, chi gioca si lamenta della traduzione e preferisce giocare in inglese?

Tante cose possono andare storte durante il processo di localizzazione e abbiamo ideato questo corso per scoprire insieme l’universo che sta dietro alla traduzione dei videogiochi e darti gli strumenti per poter consegnare sempre un lavoro perfetto!

Studieremo i processi, le figure coinvolte, le tipologie di prodotti, gli strumenti utili e le numerose sfide che bisogna affrontare quando ci si appresta a localizzare un videogioco.
Il corso è dedicato a tutte quelle persone che hanno già esperienza (anche minima) nel campo della traduzione e che desiderano compiere un primo passo per avvicinarsi a questa entusiasmante nicchia di lavoro.

Inoltre, le lezioni del corso possono anche essere utili per le persone che hanno già lavorato nella localizzazione videoludica, e che sono interessate ad approfondire alcuni aspetti con l’aiuto di due insegnanti con esperienza.
Durante il corso svolgeremo esercitazioni pratiche, impareremo le caratteristiche dei vari generi (giochi narrativi, giochi mobile, ecc.) e faremo una panoramica degli strumenti del mestiere e delle risorse utili per mantenersi aggiornatə e fare sempre un ottimo lavoro.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  •  Relatori esperti: Alice Buratto (traduttrice di videogiochi presso Wabbit Translations), Alessandro Poli (traduttore di videogiochi e fondatore di Wabbit Translations)
  • Attività 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  •    Durata: 10 ore
  • Programma scaricabile del corso
Per saperne di più su Wabbit Translations, visita il sito facendo clic sull’immagine qui sotto: 
Write your awesome label here.

Localizzazione videogiochi: teoria e pratica

Modulo 1
Modulo 2
Modulo 3
Modulo 4
Modulo 5

Modulo 1 - Introduzione e panoramica del settore

- Introduzione: panoramica del settore della localizzazione dei videogiochi
- I diversi tipi di videogiochi e le loro caratteristiche specifiche
- Il processo di creazione di un videogioco e dove si colloca la localizzazione
- Le figure professionali del settore
- Domande e risposte

Modulo 2 - Focus sui giochi mobile

- Focus sui giochi mobile
- Analisi delle varie difficoltà (limiti di caratteri, assenza di contesto, strutture linguistiche tipiche dei giochi mobile, ecc.)
- Esercitazioni pratiche in gruppo e confronti con l’insegnante e la classe
- Domande e risposte

Modulo 3 - Focus sui giochi per PC/Console

- Focus sui giochi PC/Console (giochi narrativi e creativi)
- Traduzione dei dialoghi
- Traduzione delle descrizioni
- Linguaggio ampio/neutro
- Esercitazioni pratiche in gruppo e confronti con l’insegnante e la classe
- Domande e risposte

Modulo 4 - Strumenti utili

- Strumenti utili per chi localizza i videogiochi
- I glossari: come compilarli e quali sono i glossari utili
- Panoramica sui CAT Tool principali (es. MemoQ, Phrase, Crowdin)
- Principali realtà del settore
- Come entrare nel mondo della localizzazione (es. stage, LQA tester)
- Indicazioni sulle tariffe
- Domande e risposte

Modulo 5 - Prova finale

- Esercitazione finale di gruppo su un test di traduzione completo e correzione
- Domande e risposte

Descrizione del corso

In questo corso cominceremo a conoscere il mondo della localizzazione dei videogiochi con l’intenzione di fare una panoramica completa che va dalla comprensione del settore d’industria, fino alle esercitazioni pratiche e ai consigli per affacciarsi al mondo del lavoro o imparare a orientarcisi meglio.

Ogni nicchia della traduzione e della localizzazione presenta le sue particolarità, per questo lavoreremo su esempi pratici tratti da diversi tipi di giochi allo scopo di fornirti alcuni strumenti di base per affrontare diverse sfide.

Tramite questo corso speriamo di chiarire i tuoi dubbi fornendoti gli strumenti necessari per entrare nel mondo della localizzazione videoludica e rimanerci in maniera solida.

A chi è rivolto il corso?

Il corso è rivolto a traduttorə che hanno un interesse per la localizzazione dei videogiochi.

È adatto sia per persone ancora inesperte che desiderano conoscere questa nicchia di lavoro, sia per persone che hanno già lavorato nel campo e desiderano approfittare della guida di due insegnanti con esperienza per chiarire eventuali dubbi o apprendere concetti nuovi.

Può essere utile avere una passione e/o una conoscenza di base dei videogiochi.

Requisiti

Linguistici:
  • Conoscenza delle lingue italiano e inglese (la combinazione linguistica delle esercitazioni sarà EN>IT)

Tecnici:
  • Un computer con una connessione a internet stabile, altoparlanti e microfono
  • Un elaboratore di testi (es. Word, Excel)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Alice Buratto

Alice è una traduttrice specializzata in ambito videoludico, le sue lingue di lavoro sono l’inglese e il tedesco.
Nata a Magenta (MI) si laurea in Scienze Linguistiche presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano per poi prendere la Laurea Magistrale in Traduzione Audiovisiva presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano.
Nel 2017, comincia a lavorare come traduttrice di videogiochi all’interno del team italiano Wabbit Translations, dove si occupa anche della scrittura degli articoli del blog.
Ha una passione per il marketing e i social e cerca di aiutare le nuove leve nel campo della traduzione condividendo le sue conoscenze tramite il profilo LinkedIn.
CORSO CREATO DA

Alessandro Poli

Alessandro è un traduttore specializzato in ambito videoludico, le sue lingue di lavoro sono l’inglese e lo spagnolo.
Nato a Bologna, si laurea in Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì per poi frequentare il master in Screen Translation sempre presso la SSLMIT.
Una volta terminati gli studi comincia a fare esperienza nell’ambito della traduzione di videogiochi per arrivare, nel 2016, a fondare Wabbit Translations, un team di traduzione italiano specializzato nella localizzazione dei videogiochi.
Created with