ChatGPT and Bard for Translators
In the midst of the AI gold rush,
it’s essential to keep up with the recent developments and
understand where the wind is blowing. Don't let the others find all the nuggets!
In this 2-hour workshop, we focus on two most popular tools: ChatGPT by Open.ai and Bard by Google.
We will keep theoretical part to the minimum and try out the most practical applications of these tools in translation and localization in their online interfaces.
The potential gold mines include:
We compare both ChatGPT and Bard and GPT 3 and GPT 4, which is currently available under ChatGPT Plus subscription and via API.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
In this 2-hour workshop, we focus on two most popular tools: ChatGPT by Open.ai and Bard by Google.
We will keep theoretical part to the minimum and try out the most practical applications of these tools in translation and localization in their online interfaces.
The potential gold mines include:
- Terminology extraction
- Analysis of gendered words
- Proofreading and QA
- Writing meta descriptions in languages other than English
- SEO-optimization
- Tailored translation (terminology, style,
and other requirements)
We compare both ChatGPT and Bard and GPT 3 and GPT 4, which is currently available under ChatGPT Plus subscription and via API.
Conditions: Please read our course and subscription plans terms and conditions carefully. With your registration, you confirm that you have read, understood and accepted our conditions and agree with them.
If you have any questions, please visit the FAQ section (for courses or subscription plans) or get in touch with us.
Webinar and panellist description
Who is this webinar for?
Resources
Meet
Ekaterina Chashnikova
Ekaterina is a medical translator for the combination English-Russian and a medical writer.
At the 4th year of pharmacy school, she started translating medical publications to earn some money and fell in love with translation. She later studied linguistics and translation in a 2-year university program for specialized translators.
She worked for 2,5 years as a project manager in translation agencies and became a freelancer by the end of 2010. She currently works as a writer in a medical communications agency and as a translator for pharmaceutical companies and translation agencies.
Ekaterina moderated a medical writing track at a ChatGPT hackathon in April 2023 and continues to explore and find practical uses of LLMs.
Over the years, she spoke at translation conferences and kept a blog about medical and pharmaceutical translation. She continues sharing her knowledge and expertise and is building a community of medical translators and writers around mymedpharm.info, a hub of internet resources and knowledge.
Last but not least, Ekaterina does volunteer translations and revisions for “Future actually”.
At the 4th year of pharmacy school, she started translating medical publications to earn some money and fell in love with translation. She later studied linguistics and translation in a 2-year university program for specialized translators.
She worked for 2,5 years as a project manager in translation agencies and became a freelancer by the end of 2010. She currently works as a writer in a medical communications agency and as a translator for pharmaceutical companies and translation agencies.
Ekaterina moderated a medical writing track at a ChatGPT hackathon in April 2023 and continues to explore and find practical uses of LLMs.
Over the years, she spoke at translation conferences and kept a blog about medical and pharmaceutical translation. She continues sharing her knowledge and expertise and is building a community of medical translators and writers around mymedpharm.info, a hub of internet resources and knowledge.
Last but not least, Ekaterina does volunteer translations and revisions for “Future actually”.