CURSO MD
Traducción de patentes
Durante los últimos años, las solicitudes de patentes han crecido a un ritmo frenético, lo que ha provocado un aumento de la demanda de traductores especializados en este campo.
Este tipo de traducciones requiere de un alto nivel de especialización que va mucho más allá del lenguaje técnico y científico. Esto se debe a que, para traducir una patente, es imprescindible conocer el marco jurídico de este tipo de documentos, además de las particularidades propias de la propiedad industrial e intelectual.
En este curso, analizaremos la patente desde un punto de vista jurídico y documental. Además, abordaremos los diferentes aspectos textuales y extratextuales propios de este tipo de documentos. Al finalizar el curso, contarás con los conocimientos y herramientas necesarias para afrontar con confianza la traducción de una patente.
Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones.
Este tipo de traducciones requiere de un alto nivel de especialización que va mucho más allá del lenguaje técnico y científico. Esto se debe a que, para traducir una patente, es imprescindible conocer el marco jurídico de este tipo de documentos, además de las particularidades propias de la propiedad industrial e intelectual.
En este curso, analizaremos la patente desde un punto de vista jurídico y documental. Además, abordaremos los diferentes aspectos textuales y extratextuales propios de este tipo de documentos. Al finalizar el curso, contarás con los conocimientos y herramientas necesarias para afrontar con confianza la traducción de una patente.
Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y/o las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones.
Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
¿A quién va dirigido el curso?
Descripción del curso:
Requisitos:
Funcionamiento del curso:
CONOCE A
Alejandra García
Alejandra J. García Romero (o Alexia, para abreviar) es traductora con sede en Londres.
Obtuvo su Licenciatura en Filología Inglesa en 2004 por la Universidad de Málaga y, posteriormente, trabajó como profesora colaboradora honorífica para el Departamento de Filología Inglesa de la misma universidad hasta 2012. Durante este tiempo, además de impartir asignaturas en dicho departamento, Alexia también impartió varias asignaturas en la Escuela Politécnica Superior y Escuela de Ingenierías Industriales, así como en la Facultad de Enfermería y la Facultad de Ciencias de la Educación.
Antes de dedicarse a tiempo completo a la traducción, también trabajó como programadora y diseñadora web/gráfica, así como tester de videojuegos.
En 2015 decidió realizar un Máster en Traducción Especializada y Audiovisual por la Universidad de Roehampton (Reino Unido), donde obtuvo el premio Gerhard Weiler por su tesis sobre rehablado. Desde entonces, realiza traducciones, revisiones, correcciones y control de calidad de documentos técnicos y médicos tales como manuales, software, protocolos clínicos o patentes industriales, químicas o médicas.