FACHWORKSHOP

SEO- und SEA-Übersetzung

Du bist auf der Suche nach einer zukunftsträchtigen Nische und liebäugelst mit dem Bereich SEO-Übersetzung? Du weißt aber nicht so recht, wo du anfangen sollst und ob das überhaupt etwas für dich ist? Dann ist dieser Workshop genau das Richtige für dich.

Die Nachfrage nach SEO-Übersetzungen ist hoch, Tendenz steigend. Dennoch ist die Zahl der Übersetzer:innen, die sich in diesem Bereich spezialisiert haben, nach wie vor sehr überschaubar. Viele halten diese Nische für „zu technisch“ – dabei hat SEO-Übersetzung mehr mit kulturellem Verständnis und gesundem Menschenverstand zu tun als mit Technik.

In diesem praxisorientierten Workshop erfährst du, wie Suchmaschinen funktionieren, nach welchen Kriterien Online-Inhalte bewertet werden und welches Handwerkszeug notwendig ist, um SEO-Übersetzungen zu erstellen.

Das erwartet dich in diesem Workshop:
  • SEO-Basiswissen: Wie arbeiten Suchmaschinen? Welche Kriterien muss hochwertiger Online-Content erfüllen?
  • Keywords: Was sind Keywords? Wie findet man die richtigen Keywords und welche Tools gibt es dafür?
  • Content-Optimierung: Nach welchen Kriterien werden Texte durch Google & Co. bewertet? Welche Textarten müssen optimiert werden und nach welchen Vorgaben?
  • SEA (Search Engine Advertising): Wie unterscheidet sich SEA von SEO und welche Besonderheiten gibt es bei der Übersetzung zu beachten?
  • Praxistipps: Welche Preise sind für eine SEO-Übersetzung üblich und wie kommt man an Aufträge?

Dieser Kurs bietet dir praxisorientierte Inhalte, Tipps und Beispiele aus der Praxis sowie die Möglichkeit, das Gelernte in vielen praktischen Übungen direkt anzuwenden.

Das lernst du in diesem Workshop:
  • Wie du eine suchmaschinenoptimierte Übersetzung anfertigst
  • Wie du eine Keyword-Recherche durchführst
  • Worauf du bei der Übersetzung von Google Ads achten musst
  • Wie du dich als SEO-Übersetzer:in effektiv vermarktest

Melde dich jetzt an und nutze die Chance, dir eine neue und zukunftsträchtige Nische zu erschließen.

Bitte lies dir unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen für
Kurse und Abonnements sorgfältig durch. Mit deiner Anmeldung bestätigst du, dass du unsere AGB gelesen, verstanden und akzeptiert hast und ihnen zustimmst.

Bei Fragen besuche bitte unsere FAQ (für Kurse oder Abonnements) oder kontaktiere uns.
  • In diesem Kurs enthalten:
  • Dozentin: Magali Karee, Transcreation and SEO Translation Specialist
  •  Praktische Übungen
  •  Q&A-Sessions und in-webinar Text-Chat
  •  Lebenslanger Zugang zum Webinar und Zusatzinhalten
  •  Auf Deutsch
  •  Abschlusszertifikat
  • Wann: Dieser Kurs fand im März 2025 statt
  • Dauer: 720 min (ca. 12 Stunden)
  • Workshop-Übersicht zum Download

Was lerne ich in diesem Workshop?

In diesem praxisorientierten Workshop lernst du, was Keywords sind, welche Anforderungen der Algorithmus an die Textqualität stellt und wie du Online-Inhalte so optimierst, dass sie sowohl bei Internetnutzern als auch in den Suchmaschinen gut ankommen. Auch wenn SEO oft als sehr technisch angesehen wird, zeigt dir dieser Kurs, dass es bei der SEO-Übersetzung vor allem auf kulturelles Wissen und gesunden Menschenverstand ankommt.

Der Workshop bietet viele praktische Übungen, in denen du das Gelernte direkt anwenden kannst. Du wirst Blogartikel optimieren, Keywords recherchieren und kreative Google Ads verfassen. Daneben erfährst du, wie du dich als angehende/r SEO-Übersetzer:in positionierst und erste Kund:innen gewinnst.!


Magali Karee bringt über 15 Jahre Erfahrung im Bereich SEO, Text und Übersetzung mit. Als stellvertretende Redaktionsleiterin bei Testberichte.de war sie unter anderem für die Entwicklung von Contentformaten sowie die Einarbeitung neuer Redakteur:innen zuständig. Seit 2018 ist sie als freiberufliche SEO-Übersetzerin tätig und seit 2012 auch zertifizierte SEO-Managerin. Ihre Mission mit diesem Workshop: Talentierten Kolleg:innen die Angst vor dem Algorithmus zu nehmen. :)

An wen richtet sich der Workshop?

Dieser Workshop richtet sich in erster Linie an Übersetzer:innen, ist aber ebenso wertvoll für Account- und Projektmanager:innen, die ihr Wissen in dem Bereich vertiefen wollen, um Kund:innen besser beraten zu können. Grundsätzlich richtet sich der Woskhop an alle, die sich für Folgendes interessieren:

  • welche Kriterien für SEO-Übersetzungen gelten und was sie von anderen Übersetzungen unterscheidet,
  • welche Aufgaben zur SEO-Übersetzung gehören,
  • warum Keywords nicht einfach übersetzt werden können,
  • welche Tools und Techniken für die internationale Keyword-Recherche und Content-Optimierung genutzt werden,
  • warum Sprachkenntnisse und kulturelles Wissen für die internationale Suchmaschinenoptimierung (fast) wichtiger sind als technische Kenntnisse.

Der Workshop findet auf Deutsch statt mit Übungen und Beispielen aus dem Sprachenpaar Englisch-Deutsch (weitere nach Absprache möglich).

Voraussetzungen

Sprachkenntnisse:
  • Idealerweise Deutschkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau und gute Englischkenntnisse.

Technische Voraussetzungen:
  • PC mit Mikro, Kamera und stabiler Internetverbindung.
  • Zoom-Konto (kostenlos).

Verfügbarkeit:
  • Lebenslanger Zugriff auf die Aufzeichnung des Webinars.
Session 1: Einführung in SEO
Session 2: Multilingual Keyword Research
Session 3: Content-Optimierung
SESSION 1

Einführung in SEO

Session 1

  • Was ist SEO?
  • On-Page vs. Off-Page-SEO
  • Technische Grundlagen: Crawling, Indexierung und Ranking
  • Google-Algorithmus
  • User Experience (UX) und SEO
  • Bedeutung von SEO für das Marketing
SESSION 2

Multilingual
Keyword Research

Session 2

  • Was sind Keywords?
  • Welche Arten von Keywords gibt es?
  • Bedeutung der Suchintention
  • Einfluss von Sprache und Kultur auf das Suchverhalten
  • Tools für die Keyword-Recherche
  • Ablauf einer Keyword-Recherche
SESSION 3

Content-
Optimierung

Session 3

  • Was ist hochwertiger Content?
  • Die Bedeutung von Transkreation im SEO
  • Was gehärt zur suchmaschinenoptimierte Übersetzung?
  • Verwendung von Keywords
  • Meta-Daten
  • Tools für die Content-Optimierung
Session 4: Übersetzung von Ads
Session 5: Real-Life-Szenarien
Session 6: SEO & KI
SESSION 4

Übersetzung von Ads

Session 4

Unterschied zwischen organischem und bezahltem Traffic
Arten von Ads
USP & CTA: Worauf es bei Ads ankommt
Keywords & Zeichenlimit: Worauf es noch ankommt
SESSION 5

Real-Life-Szenarien

Session 5

  • Wie sieht ein typisches Briefing aus? – Verschiedene Szenarien
  • Wie sieht ein ideales Briefing aus?
  • Was wenn Kund:innen mit den Ergebnissen unzufrieden sind?
  • Akquise: Wie komme ich an Kund:innen?
  • Tipps und Infos zur Preisgestaltung
SESSION 6

SEO & KI

Session 6

  • Welchen Einfluss haben KI-Suchmaschinen auf Suchverhalten und SEO?
  • Use Cases für KI in der Suchmaschinenoptimierung
  • Ressourcen zur Vertiefung des SEO-Wissens
  • Weiterführende Tools für SEO-Übersetzer
  • Abschließende Q&A
ÜBER

Magali Karee

Magali Karee ist freiberufliche Übersetzerin und auf SEO-Übersetzungen und Transkreation spezialisiert. Bevor sie sich als Freelancerin selbstständig machte, war sie über 10 Jahre als Redakteurin, Übersetzerin und zuletzt stellvertretende Redaktionsleiterin bei einem deutschen Online-Unternehmen tätig. Während dieser Zeit lernte sie, richtig gute Inhalte für Mensch und Maschine zu schreiben.

Magali ist in einer deutsch-französischen Familie aufgewachsen und merkte früh, wie sehr Sprache unser Denken beeinflusst. Sie hat einen Magister in Sprach- und Literaturwissenschaften und ist zudem zertifizierte SEO-Managerin.

In ihrer Freizeit spielt Magali gern Theater und Survival-Horrorspiele, macht lange Spaziergänge mit Border Collie Mango und genießt die Zeit mit Freunden und Familie.
Created with