formation d'expert

Bien démarrer dans l’industrie de la traduction

Une formation pratique qui vous donne tous les outils indispensables pour réussir votre démarrage dans l'industrie de la traduction.

Vous démarrez dans l'industrie de la traduction et vous ne savez pas par où commencer ? Vous savez traduire, mais on ne vous a pas appris à gérer votre microentreprise de traduction et vous ne savez pas comment vous y prendre ? Vous avez l'impression d'avoir tout ce qu'il faut, sur le papier, pour vivre de votre activité de traduction, mais rien ne se passe ?
Forte de mes 15 années d'expérience en tant que traductrice indépendante, et sur la base des nombreuses questions que j'ai reçues de la part d'aspirants traducteurs et traducteurs débutants, j'ai rassemblé pour vous, dans cette formation, tout ce que vous devez savoir pour démarrer sereinement votre activité, la gérer au quotidien et en faire une activité pérenne.
Dans cette formation qui s'étale sur cinq matinées, nous allons, pas à pas :
  • Déterminer vos langues de travail
  • Déterminer vos services
  • Fixer vos prix
    • Constituer votre boîte à outils
    • Déterminer votre productivité
    • Réfléchir à votre rythme de travail
    • Créer et optimiser votre profil Proz
    • Créer et optimiser votre profil LinkedIn
    • Optimiser votre CV
    • Elaborer votre portfolio
    • Réfléchir à votre stratégie de prospection
    • Elaborer votre pitch de vente
    • Passer en revue les bonnes pratiques commerciales à mettre en place
    • Simuler le traitement d'une demande
    • Rédiger des modèles de réponses à des offres
    • Simuler la gestion d'un projet de traduction de A à Z (de la confirmation de la commande à la livraison du projet)
    • Parler devis, facturation, retards de paiement et arnaques
    • Aborder la question de la gestion d'une réclamation
    • Réfléchir aux bonnes pratiques en cas de périodes creuses
    • Discuter des maux classiques du traducteur et de mes stratégies pour y remédier
    • Parler réseautage et formation continue
    • Passer en revue des idées d'activités complémentaires en cas de besoin


    Conditions : nous vous invitons à lire attentivement les conditions générales de vente relatives à nos formations et à nos formules d'abonnement. En vous inscrivant à cette formation, vous confirmez que vous avez lu, compris et accepté ces conditions générales et que vous êtes en accord avec elles.

    Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à consulter notre FAQ (concernant nos formations ou nos formules d'abonnement) ou à nous contacter.

    Ajoutez cette formation à votre calendrier

    AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

    • Cette formation est animée par :
    • Constance de Crayencour
      • Traductrice, copywriter et rédactrice web
      • Diplômée de la Sorbonne en Langues Étrangères Appliquées (LEA) en 2008
      • Traductrice salariée de l'Association française de Normalisation (AFNOR) de 2008 à 2011
      • Traductrice indépendante depuis 2009
      • Formatrice pour Proz.com depuis 2013
    •  Exercices pratiques
    •  Accès à vie au contenu de cette formation 
    •   Programme de cours téléchargeable
    • Formation en français
    •  Certificat de fin de cours
    •  Garantie de remboursement
    • Tout ce que vous avez besoin de savoir pour vous lancer sereinement dans l'industrie de la traduction.
    • Durée : 10h (5 * 2h).
    • Quand : 28 avril - 2 mai (18.00 CET)

    Présentation de la formation et de la formatrice

    Cette formation s'adresse aux aspirants traducteurs et aux traducteurs débutants qui n'ont pas encore lancé leur activité ou qui l'ont déjà lancée mais qui se sentent perdus au démarrage.

    Cette formation se veut avant tout pratique et a pour but de vous mettre concrètement sur les rails du succès avec des exercices pratiques et des simulations de situations tirées de la pratique professionnelle de la formatrice.

    Constance de Crayencour a 15 ans d'exercice de la traduction derrière elle. En plus d'être traductrice et formatrice de traducteurs indépendants, Constance est aussi copywriter et rédactrice web.

    Elle met également à la disposition des apprenants ses cinq ans d'expérience en tant que fondatrice et gérante de sa propre agence de traduction.
    Session 1
    Session 2
    Session 3
    Session 4
    Session 5
    Session 1

    Fixer le cadre
    et les conditions
    de votre activité

    Par Constance de Crayencour

    Session 1

    Au cours de cette première session de travail, nous allons :

    • Déterminer vos langues de travail
    • Déterminer vos services
    • Fixer vos prix
    • Constituer votre boîte à outils
    • Déterminer votre productivité
    • Réfléchir à votre rythme de travail
    Session 2

    Communiquer
    sur votre activité

    Par Constance de Crayencour

    Session 2

    Au cours de cette deuxième session de travail, nous allons :

    • Optimiser votre profil Proz
    • Optimiser votre profil LinkedIn
    • Optimiser votre CV
    • Créer ou enrichir votre portfolio
    Session 5

    Tenir sur la durée 

    Par Constance de Crayencour

    Session 5

    Dans cette cinquième et dernière session de travail, nous allons aborder la question des périodes creuses et nous allons passer en revue les maux classiques du traducteur indépendant, et mes stratégies pour y remédier.

    Nous allons également réfléchir à des idées d'activités complémentaires pour pouvoir continuer sereinement votre activité de traduction en cas de lenteur au démarrage.
    Session 4

    Répondre
    à des annonces
    et traiter
    des commandes

    Par Constance de Crayencour

    Cette quatrième session de travail est la plus axée sur la pratique.

    Nous allons simuler des situations concrètes tirées de ma pratique professionnelle pour nous entraîner à répondre à une demande de traduction et à gérer un projet de traduction de A à Z.

    C'est également dans cette session que nous allons aborder les questions des arnaques, des devis, des factures, des relances et des réclamations.
    Session 3

    Trouver des clients
    et les garder

    Par Constance de Crayencour

    Session 3

    Dans cette troisième session de travail, nous allons dresser le portrait des différents types de clients du traducteur.

    Nous allons parler prospection, fidélisation et bonnes pratiques.

    Les participants vont également avoir l'occasion d'élaborer leur pitch de vente et de le tester.
    Votre formatrice

    Constance de Crayencour

    Diplômée de La Sorbonne en Langues Étrangères Appliquées en 2008, Constance démarre sa carrière de traductrice à l'AFNOR en 2008 et crée en parallèle, un an plus tard, sa micro-entreprise spécialisée en traduction touristique.

    T
    raductrice indépendante depuis 2009, elle traduit notamment pour des compagnies aériennes, des hôtels de luxe, des revues de voyage, des spas, des marques de mode, des joailliers, des enseignes de restauration,  des blogs et entreprises de développement personnel, ou encore, des enseignes de sport.

    Constance s'est également formée à la rédaction web, au copywriting, au storytelling, à l'écriture de biographies et à l'animation d'ateliers d'écriture.

    Elle a aussi acquis de l'expérience en gestion de projets de traduction en dirigeant sa propre agence de traduction pendant cinq ans.

    Elle se spécialise aujourd'hui dans des projets créatifs comme la transcréation et la traduction SEO.

    En dehors de la traduction, Constance aime lire, flâner, passer autant de temps que possible avec son fils, camper, faire du yoga, du vélo, du canöé...

    Grande amoureuse de la nature, elle s'est même former au métier de « Passeuse de nature ».

    Sportive, Constance a également pratiqué le kick-boxing en compétition pendant plusieurs années et continue de mettre les gants dès qu’elle en a l’occasion.
    Constance de Crayencour - Formatrice
    Cliquez sur l'image pour en savoir plus sur elle.

    Created with