AI Translation:
NMT, LLMs, MTQE+APE
AI Translation: Fastest Transformation in History
85% of Localization Teams Deploying AI for Translation
Become a Pro in AI for Translation
Course and Instructor Description
The AI Translation Landscape
Session 1. The AI Translation Landscape
1.1 Machine Translation fundamentals
1.2 Adoption challenges and strategic considerations
1.3 NMT vs. LLMs: capabilities, limitations, use cases
1.4 Market solutions for current translation bottlenecks
1.5 Choosing the right system for your workflow
NMT Solutions:
Fine-tuning
Session 2. NMT Solutions: Fine-tuning
2.1 What is fine-tuning and why it matters
2.2 Overview of major NMT providers
2.3 Data selection, preparation, and cleaning
2.4 How NMT engines are trained, evaluated, deployed, and retrained
2.5 When to train and when not to train
Adaptive MT & Terminology Injection
Session 3. Adaptive MT & Terminology Injection
3.1 How adaptive MT works and when to use it
3.2 Advantages and constraints
3.3 Terminology injection: strategies, mechanisms, and best practices
3.4 Recommendations for real-world implementation
Machine Translation Quality Evaluation
Session 4. Machine Translation Quality Evaluation
4.1 Automatic quality evaluation (AQE): concepts and metrics
4.2 Reference-based vs. reference-free evaluation
4.3 Lexical and semantic metrics explained
4.4 Human evaluation methodologies
4.5 Deployment, monitoring, and continuous improvement
4.6 Recommendations for defining your NMT strategy
LLM Solutions
for Translation
Session 5. LLM Solutions for Translation
5.1 How LLMs are developed and what differentiates them from NMT
5.2 Challenges for adoption (hallucinations, consistency, risk control)
5.3 Prompting for translation tasks
5.4 Retrieval Augmented Generation (RAG) for domain specificity
5.5 Fine-tuning LLMs for translation
5.6 Are LLMs the future of machine translation?
Hybrid Workflow:
MTQE & APE
Session 6. Hybrid Workflow: MTQE & APE
6.1 Why hybrid workflows outperform traditional MT pipelines
6.2 MTQE + APE standard workflow
6.3 Quality estimation models and scoring
6.4 Automated post-editing mechanisms
6.5 Integrating human linguists into the workflow
6.6 Quality monitoring and management
6.7 Strategic best practices
Hands-on Practice: Building MTQE-APE with OpenAI Agent Builder
Session 7. Hands-on Practice: Building MTQE-APE with OpenAI Agent Builder
7.1 Overview of Agent Builder architecture
7.2 Working with Agents, Variables, Set State, and If/Else
7.3 Designing logic for quality estimation and automatic post-editing
7.4 Building your own automated workflow simulation
Meet
Andrés Romero
Andrés is a proficient language technology expert with over a decade of experience in the Localization Industry.
Throughout his career, he has held diverse roles, such as CAT Tool Specialist, Localization Engineer and Operations Technology Coordinator, where he led a team of localization engineers.
Throughout his career, he has held diverse roles, such as CAT Tool Specialist, Localization Engineer and Operations Technology Coordinator, where he led a team of localization engineers.
Currently at Acolad, Andrés focuses on machine translation evaluation and engine training. He is also deeply involved in prompt engineering and Generative AI, proposing AI-driven driven solutions to deliver tailored, customer-centric solutions and to tackle challenges in Production.
Andrés is passionate about automating and optimizing processes to enhance productivity and efficiency, improving quality and integrating innovation into localization workflows.
Andrés Romero - Course Creator & Host



