Negli ultimi anni abbiamo assistito a un notevole sviluppo degli e-commerce. Infatti, in un mondo sempre più interconnesso e globalizzato, in cui i confini geografici e linguistici non rappresentano più un problema, tantissime aziende hanno iniziato a vendere prodotti e servizi online a clienti di tutto il mondo.
La traduzione di testi per l'e-commerce potrebbe sembrare semplice, ma richiede in realtà competenze specifiche, necessarie per comunicare in modo efficace, catturare l'attenzione del pubblico e convincerlo ad acquistare.
In questo articolo, esploreremo dieci aspetti fondamentali della traduzione per l'e-commerce a cui bisogna prestare attenzione se si decide di specializzarsi in questo settore.
Prima di iniziare qualsiasi traduzione, è essenziale comprendere profondamente il brand, il pubblico di riferimento e i prodotti e/o servizi presenti nello shop online.
In questo modo, potrai scegliere il tono più appropriato, assicurandoti che rispecchi i valori del brand e catturi l’attenzione degli utenti.
In questo modo, potrai scegliere il tono più appropriato, assicurandoti che rispecchi i valori del brand e catturi l’attenzione degli utenti.
3. I nomi dei prodotti
I nomi dei prodotti devono essere tradotti accuratamente per rispecchiare l’idea originale e l’articolo a cui sono associati. Presta attenzione ai giochi di parole o ai riferimenti culturali specifici e cerca di ricreare lo stesso effetto del testo originale.
Di seguito, troverai alcuni esempi di nomi di giocattoli per bambini e di come sono stati tradotti dopo un confronto con il cliente:
- Sunny Valley Adventure Dome Avventura nella valle del Sole (omissione)
- Lilly Musical Push Along Lilly (è stato mantenuto solo il nome del personaggio)
4. Tecnicismi e creatività
I testi di marketing sono spesso una combinazione tra tecnicismi e creatività. I tecnicismi sono fondamentali per descrivere le caratteristiche dei prodotti e devono essere tradotti nel modo più accurato e preciso possibile. Avrai comunque sempre spazio per dare sfogo alla tua creatività quando il testo lo permette, per rendere il tutto più coinvolgente e accattivante e spingere gli utenti all’azione.
Ad esempio, nella descrizione di una chitarra giocattolo per bambini troveremo termini tratti dal mondo musicale per descrivere le modalità di gioco che invece saranno tradotte più liberamente:
- 4 FUN PLAY MODES: Discover mode is for fun beats, Perform mode lets them layer riffs, Playful mode has silly sounds and Band mode connects them to other instruments.
- 4 DIVERTENTI MODALITÀ DI GIOCO: La modalità Scoperta è pensata per le melodie divertenti, la modalità Composizione per la sovrapposizione di riff, la modalità Gioco creativo con suoni semplici e la modalità Band per collegare la chitarra con altri strumenti.
5. La localizzazione dei contenuti
Localizzare i contenuti a livello culturale, oltre che linguistico, è fondamentale per coinvolgere il pubblico in modo efficace.
Adattare valute, unità di misura, fusi orari, calendari e altri dettagli connotati a livello culturale consente di rendere il testo immediatamente fruibile e facilmente comprensibile.
Adattare valute, unità di misura, fusi orari, calendari e altri dettagli connotati a livello culturale consente di rendere il testo immediatamente fruibile e facilmente comprensibile.
6. I limiti di caratteri
Alcune piattaforme di e-commerce prevedono limiti di caratteri fissi ed è sempre opportuno considerarli. Nel marketing, ogni parola conta. Dovrai sviluppare capacità di sintesi per comunicare le informazioni in modo conciso ma efficace, sfruttando lo spazio a tua disposizione.
7. La SEO e la ricerca delle parole chiave
Nel mondo dell'e-commerce, essere visibili è fondamentale. Per raggiungere i potenziali clienti nel modo più efficace possibile, è indispensabile utilizzare le parole chiave corrette.
Un’ottimizzazione accurata delle parole chiave permetterà di raggiungere i potenziali clienti nel modo più efficace, aumentando la visibilità del sito web e generando traffico di qualità.
Un’ottimizzazione accurata delle parole chiave permetterà di raggiungere i potenziali clienti nel modo più efficace, aumentando la visibilità del sito web e generando traffico di qualità.
8. L'inclusività
Sempre più aziende scelgono di utilizzare un linguaggio inclusivo e di prestare attenzione alle differenze culturali e di genere per garantire che i propri prodotti siano accessibili a tutti, evitando qualsiasi tipo di discriminazione.
Es.
Es.
The cute turtle helps little ones learn to walk and balance. Great for developing children's fine motor skills.
L’adorabile tartaruga aiuta i bambini e le bambine a imparare a camminare e a stare in equilibrio. Fantastica per sviluppare le abilità fino-motorie dei più piccoli.
9. L’ottimizzazione per i dispositivi mobili
Sempre più utenti accedono a siti e app di e-commerce da dispositivi mobili. Per questo motivo, è necessario che i contenuti e il layout siano ottimizzati per la lettura su smartphone e tablet e siano leggibili e coinvolgenti anche su schermi più piccoli.
10. Non solo descrizioni di prodotti
Tradurre l’e-commerce significa attenzionare e curare nei dettagli l’intero processo di acquisto, dal primo contatto con l’azienda alla scoperta dei prodotti, dalla newsletter alle recensioni dei clienti, dall’acquisto alla consegna. Dovrai andare ben oltre le semplici descrizioni di prodotto, traducendo anche altri elementi cruciali per offrire un'esperienza completa agli utenti.