CORSO MD
Traduzione farmaceutica: i medicinali e la loro terminologia
Se vuoi iniziare a gettare le basi per occuparti di traduzione farmaceutica, questo è il corso che fa per te.
Dopo aver introdotto il termine "farmaco", vedremo la differenza tra principio attivo, eccipiente e nome del medicinale.
Attenzione particolare, inoltre, sarà data ai tipi di farmaci più comuni e alla loro traduzione.
Dopo questa fase teorica, passeremo alla fase pratica: vedremo la versione italiano- inglese del foglio illustrativo di un medicinale ed esamineremo insieme le scelte traduttive.
Al termine del corso potrete aver accesso ad un glossario e a saranno indicate alcune risorse e fonti utili.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Dopo aver introdotto il termine "farmaco", vedremo la differenza tra principio attivo, eccipiente e nome del medicinale.
Attenzione particolare, inoltre, sarà data ai tipi di farmaci più comuni e alla loro traduzione.
Dopo questa fase teorica, passeremo alla fase pratica: vedremo la versione italiano- inglese del foglio illustrativo di un medicinale ed esamineremo insieme le scelte traduttive.
Al termine del corso potrete aver accesso ad un glossario e a saranno indicate alcune risorse e fonti utili.
Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni.
In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi.
Descrizione del corso
A chi è rivolto il corso?
Funzionamento del corso
Requisiti
CORSO CREATO DA
Sara Molinari
Sara ha iniziato ad approcciarsi alle lingue straniere, in
particolar modo all’inglese, all’età di 5 anni.
Ha avuto modo di viaggiare tanti anni consecutivi all’estero frequentando corsi presso college inglesi e lavorando come membro dello staff in college inglesi.
Ad oggi, lavora come traduttrice e interprete freelance dal 2006, dopo aver frequentato la SSIT “Silvio Pellico” di Milano. Si dedica prevalentemente alle traduzioni per le combinazioni linguistiche inglese - italiano e spagnolo - italiano.
I suoi principali settori di attività sono i seguenti: medico, farmaceutico, agroalimentare, legale.
Ha avuto modo di viaggiare tanti anni consecutivi all’estero frequentando corsi presso college inglesi e lavorando come membro dello staff in college inglesi.
Ad oggi, lavora come traduttrice e interprete freelance dal 2006, dopo aver frequentato la SSIT “Silvio Pellico” di Milano. Si dedica prevalentemente alle traduzioni per le combinazioni linguistiche inglese - italiano e spagnolo - italiano.
I suoi principali settori di attività sono i seguenti: medico, farmaceutico, agroalimentare, legale.