Corso avanzato

Traduzione e localizzazione SEO (III Ed.)

Accogliere e sfidare le nuove tecnologie

Essere traduttori e traduttrici non basta più (soprattutto se parliamo di scrittura per il web).

Se vuoi offrire i tuoi servizi ad aziende che vendono, si promuovono e hanno un minimo di presenza online, devi munirti di qualche strumento in più.

La localizzazione è entrata di diritto nei processi aziendali. Società di tutto il mondo contattano consulenti in internazionalizzazione per valicare i confini dei proprio paesi e approdare in nuovi mercati.

Noi, traduttori e traduttrici possiamo inserirci in questi processi diventando molto più che “ponti da una lingua all’altra”. Possiamo essere consulenti linguistici capaci di aiutare a ottimizzare questi processi di internazionalizzazione attraverso le nostre parole.

Ed è proprio questo che imparerai in questo corso:

-    La localizzazione intesa come processo che include la traduzione ma non si limita a questa.
-    La SEO come strumento per scrivere testo che piacciano a Google e ai tuoi clienti.
-    La scrittura persuasiva e il marketing nel copywriting multilingue.
-    L’intelligenza artificiale come alleata e non come nemica.


Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 

Aggiungi questo corso al tuo calendario

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

  • Corso con:
  •  Relatrice esperta: Lourdes Miranda (Copywriter e traduttrice specializzata in localizzazione e marketing)
  • Attività dal vivo 
  • Sessione di domande e risposte e chat del webinar 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  •    Durata: 8 ore (2 ore/giorno)
  •    Quando: 07-10 aprile 2025 (18.00 CET)
  • Programma scaricabile del corso

Traduzione e localizzazione SEO

Traduzione e localizzazione SEO. Accogliere e sfidare le nuove tecnologie
Modulo 1
Modulo 2
Modulo 3
Modulo 4

Modulo 1 - Fondamenti di SEO e intenzioni di ricerca

-    Introduzione a SEO, SEM e SEA: Definizioni, differenze e ambiti di applicazione.
-    Funzionamento dei motori di ricerca: Come i motori identificano e classificano i contenuti.
-    Evoluzione degli algoritmi SEO: Principali aggiornamenti degli ultimi anni e il loro impatto.
-    SEO semantica e intento di ricerca: Come comprendere l'intenzione degli utenti e ottimizzare i contenuti in base a questa.
-    Geolocalizzazione e Local SEO: Pratiche e vantaggi per attività locali.
-    Esempi pratici: Comparazione di tecniche SEO dal 2009 a oggi.


Modulo 2 - Struttura e ottimizzazione della pagina

-    Le parole chiave: Tipologie e utilizzo.
-    Strumenti di ricerca per parole chiave: Panoramica degli strumenti essenziali per la SEO (ad es. Google Keyword Planner, Semrush, Ubersuggest).
-    Errori da evitare in SEO: Keyword stuffing, errori ortografici e cannibalizzazione delle keyword.
-    Tag, meta e struttura della pagina: Ottimizzazione di tag title, meta description, slug, e struttura dei contenuti per una SEO efficace.
-    Traffico Organico vs. Traffico a Pagamento: Differenze, vantaggi e limiti.
-    Canonical e URL Structure: Come evitare contenuti duplicati e strutturare i link per una migliore SEO.



Modulo 3 - Localizzazione, cultura del marketing e persuasione

-    Definizione di localizzazione in chiave SEO: Adattamento dei contenuti per contesti locali ed esempi pratici.
-    Scrittura persuasiva e ottimizzazione del contenuto Web: Adattare i contenuti al pubblico target e ai motori di ricerca.
-    Cultura del Marketing: Introduzione ai concetti di marketing culturale e rilevanza del contenuto.
-    Ottimizzazione del contenuto Web: Come adattare i contenuti per raggiungere il pubblico locale e globale.
-    Intelligenza artificiale: L’assistente che tutti vorremmo avere. Funzioni e strumenti utili per la SEO e la scrittura per il Web.



Modulo 4 - La chiave è nella pratica

-    Mettiamo in pratica quello che abbiamo imparato: Ottimizzazione di un articolo applicando tecniche e strumenti studiati nel corso.



Descrizione del corso

In questo corso studieremo i concetti di SEO e localizzazione. Siccome non si tratta di concetti statici, analizzeremo la loro evoluzione fino ad arrivare agli ultimi aggiornamenti degli algoritmi del motore di ricerca che detta le regole: Google.

Conosceremo degli strumenti utili classici e tecnologici che saranno di grande aiuto sia per la localizzazione che per la scrittura SEO. Questi strumenti sono strettamente relazionati anche alle tecniche di scrittura persuasiva, delle quali vedremo qualche spunto ed esempio.

Tratteremo anche altri concetti strettamente relazionati con la SEO e la localizzazione come il tono di voce, cosa sono i tag title, slug, meta description, link follow e nofollow e anche le longtail.

E siccome la tecnologia non smette mai di sorprenderci e sfidarci, dedicheremo uno spazio anche all'Intelligenza Artificiale e, soprattutto a ChatGPT. Vedremo se è realmente un nostro nemico o se c'è qualcosa che può fare per noi.

Ma sappiamo anche che il modo migliore per imparare la teoria è mettere in pratica quello che si è appreso al più presto, per questo dedicheremo diversi momenti alle esercitazioni. L’ultimo giorno sarà poi interamente dedicato alla creazione di un articolo utilizzando tutte le conoscenze acquisite nel corso.

A chi è rivolto il corso?

Il corso si rivolge ai traduttori che vogliono specializzarsi nella localizzazione in chiave SEO e scrittura creativa e anche a quelli che lavorano già in questo ambito ma vogliono arricchire le loro conoscenze con strumenti e concetti nuovi.
Possono partecipare traduttori di tutte le lingue, con conoscenza dell'italiano.

Requisiti

Linguistici:
  • Traduttori che conoscano la lingua italiana.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile.
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo.
CORSO CREATO DA

Lourdes Miranda

Lourdes è una traduttrice, copywriter e marketer di madrelingua spagnola, con più di 20 anni di esperienza nel mondo delle traduzioni. Si è laureata in Economia e Commercio all’ Università dell'Avana e ha frequentato il Master in "Traduzione e nuove tecnologie. Localizzazione di software e prodotti multimediali" presso ISTRAD e Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
È specializzata in localizzazione di software e prodotti multimediali (siti Web e videogiochi) e collabora con importanti marchi del settore dell’e-commerce e del marketing in Italia.
Created with