CURSO EXPERtO: Fundamentos y claves para la localización de videojuegos (CON ARTURO PÉREZ)

Fundamentos y claves para la localización de videojuegos

¿Te gustaría participar en la traducción de tus juegos favoritos?

La expansión de la industria de los videojuegos y su progresiva globalización han puesto de manifiesto la necesidad de profesionales especializados que comprendan los desafíos y requisitos específicos de este campo.

¡Si te apasionan los videojuegos y te gustaría formar parte del sector, este curso es tu oportunidad!

Aquí aprenderás desde cero todo lo que necesitas para afrontar tareas de localización de videojuegos con seguridad y calidad:
  • El software más utilizado
  • Los métodos de trabajo
  • Buenas prácticas
  • Tarifas
  • ¡Y mucho más!


Este curso está orientado a estudiantes o profesionales del mundo de la traducción que quieran enfocarse o ampliar su catálogo de servicios al campo de los videojuegos.

¿Cuáles son los objetivos del curso?

  • Familiarizar a los participantes con el proceso de trabajo de la industria, los actores que participan en ella y los roles que pueden desempeñar desde su posición como lingüistas
  • Identificar y comprender las características y los desafíos únicos de los textos de los videojuegos y las diferencias con otros campos a la hora de trabajar con ellos
  • Poner en práctica los conocimientos adquiridos para llevar a cabo encargos simulados con los que emplear las herramientas de la industria
  • Comprender el valor del trabajo en equipo en el campo de los videojuegos y las dinámicas de comunicación entre roles

¡No te pierdas esta oportunidad!

Durante cinco (5) días distribuidos en una semana, tendrás acceso a contenido dinámico y práctico en español, impartido por una reconocida experta del sector. Las sesiones incluyen actividades y ejemplos reales, sesiones de preguntas y respuestas, y ejercicios que se corregirán para asegurar los conocimientos.
Condiciones: Lee atentamente las condiciones del curso y las condiciones de los planes de suscripción antes de adquirir tu plaza o suscribirte. La adquisición de una plaza y/o la suscripción en uno de nuestros planes implica que has leído, entendido, aceptas y estás de acuerdo con nuestras condiciones. 

Si tienes dudas, consulta nuestra sección de preguntas frecuentes (para cursos o planes de suscripción) o ponte en contacto con nosotros.
Write your awesome label here.

Añade este curso a tu calendario

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo

  • Un curso teórico y práctico con:
  • Un ponente experto: Arturo Pérez Ortega. Lingüista en>es y experto en herramientas de traducción.
  • Acceso permanente a las grabaciones y contenidos adicionales.
  • Certificado de finalización.
  • Actividades en directo.
  • Duración: 12 horas y 30 minutos aprox.
  • Fechas: 25 - 29 Noviembre 2024 
    (2 h 30 m/día durante 5 días a las 18.00 CET)
CURSO EXPERTO: Fundamentos y claves para la localización de videojuegos (CON ARTURO PÉREZ)

Todas las claves para iniciar tu carrera profesional en el ámbito de los videojuegos

Módulo 1
Módulo 2
Módulo 3
Módulo 4
Módulo 5

Localización e industria  

1.1 ¿Qué es la localización?
1.2 Videojuegos y localización
1.3 Roles en la industria de la localización
1.4 Proceso de trabajo
1.5 Tipos de textos: subtítulos, textos técnicos, poesía, diálogos...

 Ejercicio: Identificación de contenidos que requieren
localización en los ejemplos presentados

Equipamiento para la traducción  

2.1 Conocimientos necesarios
2.2 Cualidades
2.3 Habilidades
2.4 Trabajo en equipo
2.5 Herramientas de trabajo
   2.5.1 Programas
   2.5.2 Otras herramientas

Tarea: Selección de un videojuego por estudiante
y preparación de los posibles desafíos

  1.º ejercicio: Selección de un videojuego por estudiante
y preparación de los posibles desafíos
 2.º ejercicio: Preparación de un glosario
de términos
 
3.º ejercicio: Selección de un videojuego por estudiante
y preparación de los posibles desafíos

Particularidades de los textos de videojuegos    

3.1 Trabajando con código: etiquetas
3.2 Restricciones de caracteres
3.3 Lidiando con la falta de contexto
     3.3.1 Género y número
     3.3.2 El uso de la hoja de queries
3.4 Uso de las ID y comentarios
3.5 Terminología específica

  1.º ejercicio: Revisión de los desafíos de la sesión anterior
y preparación de los posibles desafíos
 2.º ejercicio: Preparación de un glosario
de términos
 
3.º ejercicio: Selección de un videojuego por estudiante
y preparación de los posibles desafíos

Enfrentándose al mundo laboral  

5.1 Primeros pasos
5.2 Salidas profesionales
      5.2.1 Traducción
      5.2.2 Revisión
      5.2.3 Control de calidad
5.3 Pruebas de traducción
5.4 Buenas prácticas profesionales
5.5 Tarifas

  1.º ejercicio: Continuamos trabajando en memoQ
 2.º ejercicio: Revisión del trabajo de nuestros compañeros

 Sesión de preguntas y respuestas


Manos a la obra    

4.1 Trabajando en memoQ
4.2 Proyectos propios y encargos en servidores
4.3 Control ortográfico y control de calidad
4.4 Completando proyectos

  1.º ejercicio: Trabajando con hojas de cálculo.
 2.º ejercicio: Traducción de un proyecto básico en memoQ
 3.º ejercicio: Utilización de la hoja de queries



Descripción del curso:

El curso teórico y práctico de Fundamentos y Claves para la Localización de Videojuegos se ha creado con el objetivo de preparar a estudiantes y profesionales del mundo de la traducción para la práctica laboral en este campo.

A lo largo de las cinco sesiones de este curso, descubriremos las particularidades de la localización de videojuegos, y nos adentraremos en las realidades de la industria, entre las que se incluyen los programas y herramientas necesarios, las tarifas habituales, los roles y tareas habituales y mucho más.

Las clases serán en directo e incluirán tareas que simularán los encargos con los que trabajan los profesionales de la localización de videojuegos para que los participantes puedan poner en práctica los puntos teóricos abordados.

Nota: Este curso está orientado a aquellos que ya han aprendido los fundamentos de la traducción y se asumirán unos conocimientos lingüísticos y teóricos para participar en los ejercicios del curso.

 Requisitos:

Conocimientos lingüísticos
  • Nivel nativo o muy alto de español
  • Nivel alto de inglés
  • Conocimientos previos básicos de traducción


Material
  • Ordenador personal con sistema operativo Windows (o Mac con máquina virtual)
  • Cascos con micrófono
  • Cámara web [recomendable]
  • Programa de procesamiento de texto (Word u alternativas similares)
  • Programa de hojas de cálculo (Excel o alternativas)
  • Conocimientos básicos de herramientas TAO
  • Licencia de memoQ (en su defecto, se puede adquirir una versión de prueba para la duración del curso).

  • Interés por los videojuegos (vital)
CONOCE A

Arturo Pérez

Tras acabar sus estudios de localización en la Universidad de Limerick, Arturo se adentró en la industria de la traducción como gestor de proyectos mientras aceptaba encargos de traducción. Durante 6 años compatibilizó las tareas de gestión con las traducciones. Al participar en ambos lados del proceso, se especializó en las herramientas TAO y terminó trabajando en Vistatec como gestor de programa, a cargo de más de 70 de los equipos de localización de Google.
Tras cumplir los objetivos profesionales que se había propuesto, decidió buscar nuevas metas y volcarse en su pasión por los videojuegos, y pasó a centrarse en la traducción al español a tiempo completo.
Arturo tiene muy claro que una buena localización de un producto es vital para su disfrute, y está decidido a utilizar sus habilidades y conocimientos para que cada juego en el que participa se convierta en una gran experiencia para sus jugadores hispanohablantes. De este modo, ha trabajado en más de 60 juegos, entre los que se incluyen Star Ocean: The Second R, Suicide Squad: Kill the Justice League, Potion Permit, y Road 96: Mile 0.
Arturo Pérez, creador del curso.
Haz clic en la imagen si quieres saber más sobre Arturo.
Created with