CORSO MD

Candidarsi presso le agenzie di traduzione: strategie e suggerimenti

Ti stai affacciando al mondo della traduzione e vorresti avere qualche consiglio per lavorare con le agenzie di traduzione?
Hai già esperienza, ma vorresti confrontarti con altri colleghi per impostare al meglio una strategia di successo con gli studi di traduzione?
Vuoi massimizzare i tuoi sforzi per ricevere progetti che rendano felici sia te sia l'agenzia?
Ecco il corso che fa per te!

All'interno del corso ci concentreremo sulla strategia per trovare agenzie di traduzione affidabili con le quali collaborare e ci sarà una sezione dedicata al follow-up, per mettere a frutto i tuoi sforzi e arrivare ad avere collaborazioni che ti diano soddisfazione.

Condizioni: leggi attentamente le condizioni dei corsi e/o le condizioni dei piani di abbonamento prima di iscriverti. Con l'acquisto di un corso e/o del piano di abbonamento, dichiari di aver letto, compreso e accettato le nostre condizioni. 

In caso di dubbi, consulta la sezione delle domande frequenti (per i corsi o i piani di abbonamento) o mettiti in contatto con noi. 
Write your awesome label here.
  • Corso con:
  • Relatrice esperta: Chiara Vecchi, traduttrice e project manager specializzata in bellezza e cosmesi, viaggi e turismo, e salute e medicina.

  • Attività 
  • Accesso perenne al corso e contenuti extra
  • Certificato di completamento
  • Durata del corso:  60 min
  • Programma scaricabile del corso

Descrizione del corso

Il corso "Candidarsi presso le agenzie di traduzione: strategie e suggerimenti" si concentra sulle modalità più efficaci per trovare agenzie affidabili, presentarsi al meglio e arrivare ad avere collaborazioni che siano soddisfacenti per entrambe le parti, tenendo sempre traccia dei propri progressi.
Quando ci si affaccia al mondo della traduzione, può essere difficile destreggiarsi tra la moltitudine di agenzie di traduzione che ci sono. L’alto numero di potenziali clienti richiede una buona strategia per utilizzare al meglio il proprio tempo e anche strumenti di controllo adeguati per presentarsi solamente alle migliori agenzie in termine di tariffe, collaborazioni e progetti.
Lo scopo di questo corso è fornire strumenti, tecniche e consigli per poter trovare partner affidabili, iniziare collaborazioni durature e conservare un’ottima relazione con quelli che sono diventati i nostri clienti.

Il corso ha un taglio molto pratico che si rifa all’esperienza di Chiara, che ora collabora stabilmente con numerose agenzie.

A chi è rivolto il corso?

Il corso "Traduttore e CV: come scrivere un CV professionale" è rivolto a tutti i traduttori, sia a coloro che si approcciano al mondo della traduzione, sia a coloro che già possiedono una media esperienza e desiderano una guida per addentrarsi o approfondire le modalità di creazione di un CV per il settore linguistico e di presentazione della propria figura professionale anche attraverso LinkedIn.
Può partecipare chiunque sia di madrelingua italiana, con conoscenze linguistiche, filologiche, di traduzione o campi correlati.

Funzionamento del corso

Il corso ti offrirà consigli e suggerimenti per approcciarti in modo efficace alle agenzie di traduzione, facendo seguito all'esperienza di Chiara che condividerà il suo modus operandi e i suoi modelli.

Se hai domande, suggerimenti o proposte, sono a tua completa disposizione attraverso il forum del corso.
Puoi seguire il corso dove vuoi!

Requisiti

Linguistici:
  • È preferibile (ma non indispensabile) che tu possegga conoscenze di traduzione o campi correlati.

Tecnici:
  • Un computer e una connessione a Internet stabile
  • Un elaboratore di testi (ad esempio, Word) e un lettore di PDF (come Adobe Reader)

Disponibilità:
  • Puoi svolgere il corso ovunque ti trovi e al tuo ritmo
CORSO CREATO DA

Chiara Vecchi

Chiara è traduttrice dal tedesco e dall’inglese in italiano. Laureata alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLiMIT) di Forlì, Università degli Studi di Bologna, dopo un anno sabbatico trascorso a lavorare tra Italia e Germania, ha frequentato il Master di traduzione presso l’università gallese di Swansea. Ha lavorato in Italia, Regno Unito e Germania come assistente di marketing, specialista del servizio clienti multilingue, project manager e traduttrice. Adesso lavora in Italia ed è specializzata in bellezza e cosmesi, viaggi e turismo, e salute e medicina.
Created with