Expert in Trados Studio 2022 (I Edition)
Do you want to become a rockstar in marketing translation and SEO localization?
SEO localization, SEA, optimization, keywords...
Do not miss this opportunity
Course and coaches description
SEssion 1
The Game Localization World
By Diego Perez
Session 1
1.1 Localization vs. Translation — The Difference
1.2 Localization Operations — Roles
1.3 Localization Operations — Project Lifecycle
1.4 Game Genre Overview
1.5 Skills to Develop
1.2 Localization Operations — Roles
1.3 Localization Operations — Project Lifecycle
1.4 Game Genre Overview
1.5 Skills to Develop
Q&A
Hands-on exercises
Hands-on exercises
Session 2
The Game Localization Day-to-Day
By Diego Perez
Session 2
2.1 Localization File — Simple and Advanced Views
2.2 Localization Query Sheet + Best Practices
2.3 CAT Tool Overview
2.4 Common Tools in Game Localization
2.5 Navigating Game Documentation
Q&A session
Hands-on exercises
2.4 Common Tools in Game Localization
2.5 Navigating Game Documentation
Q&A session
Hands-on exercises
SEssion 3
Game Localization Testing
By Diego Perez
Session 3
3.1 LQA Process Overview
3.2 LQA Sheet and Types of Bugs
3.4 Managing Testing Time
3.2 LQA Sheet and Types of Bugs
3.4 Managing Testing Time
Q&A
Hands-on exercises
Hands-on exercises
SEssion 4
Game Localization Challenges
By Diego Perez
Session 4
4.1 Working Around Character Limitations
4.2 Time Constraints for Voice Acting
4.3 Overcoming Lack of Reference Material
4.4 Assessing Deadlines
Q&A
Hands-on exercises
4.2 Time Constraints for Voice Acting
4.3 Overcoming Lack of Reference Material
4.4 Assessing Deadlines
Q&A
Hands-on exercises
SEssion 5
The Game Localization Market
By Diego Perez
Session 5
5.1 Rates Baseline
5.2 Leveraging ProZ and LinkedIn to Find Clients
5.3 NDAs and How to Sell Your Experience
5.4 Translation Test Tips
5.2 Leveraging ProZ and LinkedIn to Find Clients
5.3 NDAs and How to Sell Your Experience
5.4 Translation Test Tips
Q&A
Hands-on exercises
Hands-on exercises
Meet
Nora Díaz
Nora Díaz is a full-time published EN-ES translator and translation team leader, working for clients located around the world on a daily basis translating, editing or proofreading content. Her interest in productivity has led to a constant exploration of technology to boost productivity, such as CAT tools, speech recognition, and custom macros. In her blog, Nora Díaz on Translation, Teaching and Other Stuff she shares what she has learned with translators from around the globe.